{"id":31239,"date":"2025-04-10T01:05:17","date_gmt":"2025-04-10T01:05:17","guid":{"rendered":"https:\/\/christianpure.com\/?p=31239"},"modified":"2025-05-12T18:12:37","modified_gmt":"2025-05-12T18:12:37","slug":"council-of-trent-session-24-doctrine-sacrament-matrimony","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/council-of-trent-session-24-doctrine-sacrament-matrimony\/","title":{"rendered":"Histoire chr\u00e9tienne : Le Concile de Trente en int\u00e9gralit\u00e9 : Session XXIV (24)"},"content":{"rendered":"<div class=\"pps-series-post-details pps-series-post-details-variant-classic pps-series-post-details-67899\" data-series-id=\"335\"><div class=\"pps-series-meta-content\"><div class=\"pps-series-meta-text\">Cette entr\u00e9e est la partie 10 sur 27 de la s\u00e9rie <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/series\/the-council-of-trent-in-full\/\">Le Concile de Trente en int\u00e9gralit\u00e9<\/a><\/div><\/div><\/div><h2>Session 24 : DOCTRINE SUR LE SACREMENT DU MARIAGE<\/h2>\n<h2>DOCTRINE &amp; CANONS<\/h2>\n<p>\u00c9tant la huiti\u00e8me sous le Souverain Pontife, Pie IV, c\u00e9l\u00e9br\u00e9e le onzi\u00e8me jour de novembre, MDLXIII.<\/p>\n<p>Le premier parent de la race humaine, sous l'influence de l'Esprit divin, a d\u00e9clar\u00e9 le lien du mariage perp\u00e9tuel et indissoluble, lorsqu'il a dit : Voici maintenant l'os de mes os, et la chair de ma chair. C'est pourquoi l'homme quittera son p\u00e8re et sa m\u00e8re, et s'attachera \u00e0 sa femme, et ils deviendront une seule chair. Mais, que par ce lien deux seulement sont unis et joints ensemble, notre Seigneur l'a enseign\u00e9 plus clairement, lorsqu'en r\u00e9p\u00e9tant ces derni\u00e8res paroles comme ayant \u00e9t\u00e9 prononc\u00e9es par Dieu, Il a dit : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair ; et a aussit\u00f4t confirm\u00e9 la fermet\u00e9 de ce lien, proclam\u00e9 si longtemps auparavant par Adam, par ces mots : Ce que Dieu a joint, que l'homme ne le s\u00e9pare pas. Mais, la gr\u00e2ce qui pourrait perfectionner cet amour naturel, et confirmer cette union indissoluble, et sanctifier les \u00e9poux, le Christ Lui-m\u00eame, l'instituteur et le perfectionneur des v\u00e9n\u00e9rables sacrements, nous l'a m\u00e9rit\u00e9e par Sa passion ; comme l'ap\u00f4tre Paul l'indique, en disant : Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aussi aim\u00e9 l'\u00c9glise, et s'est livr\u00e9 lui-m\u00eame pour elle ; ajoutant peu apr\u00e8s : C'est un grand sacrement, mais je parle en Christ et dans l'\u00c9glise.<\/p>\n<p>Puisque donc le mariage, dans la loi \u00e9vang\u00e9lique, surpasse en gr\u00e2ce, par le Christ, les mariages anciens ; c'est avec raison que nos saints P\u00e8res, les Conciles et la tradition de l'\u00c9glise universelle ont toujours enseign\u00e9 qu'il doit \u00eatre compt\u00e9 parmi les sacrements de la nouvelle loi ; contre quoi, les hommes impies de cet \u00e2ge, enrag\u00e9s, ont non seulement eu de fausses notions concernant ce v\u00e9n\u00e9rable sacrement, mais, introduisant selon leur habitude, sous le pr\u00e9texte de l'\u00c9vangile, une libert\u00e9 charnelle, ils ont par la parole et par l'\u00e9crit affirm\u00e9, non sans grand pr\u00e9judice pour les fid\u00e8les du Christ, beaucoup de choses \u00e9trang\u00e8res au sentiment de l'\u00c9glise catholique, et \u00e0 l'usage approuv\u00e9 depuis les temps des ap\u00f4tres ; le saint et universel Synode, souhaitant faire face \u00e0 la t\u00e9m\u00e9rit\u00e9 de ces hommes, a jug\u00e9 appropri\u00e9, de peur que leur contagion pernicieuse n'en entra\u00eene d'autres, que les h\u00e9r\u00e9sies et erreurs les plus remarquables des schismatiques susnomm\u00e9s soient extermin\u00e9es, en d\u00e9cr\u00e9tant contre lesdits h\u00e9r\u00e9tiques et leurs erreurs les anath\u00e8mes suivants.<\/p>\n<h2>SUR LE SACREMENT DU MARIAGE.<\/h2>\n<p>CANON I.-Si quelqu'un dit que le mariage n'est pas vraiment et proprement l'un des sept sacrements de la loi \u00e9vang\u00e9lique, (un sacrement) institu\u00e9 par le Christ le Seigneur ; mais qu'il a \u00e9t\u00e9 invent\u00e9 par les hommes dans l'\u00c9glise ; et qu'il ne conf\u00e8re pas la gr\u00e2ce ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON II.-Si quelqu'un dit qu'il est licite pour les chr\u00e9tiens d'avoir plusieurs femmes en m\u00eame temps, et que cela n'est interdit par aucune loi divine ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON III.-Si quelqu'un dit que seuls les degr\u00e9s de consanguinit\u00e9 et d'affinit\u00e9, qui sont \u00e9nonc\u00e9s dans le L\u00e9vitique, peuvent emp\u00eacher le mariage d'\u00eatre contract\u00e9, et le dissoudre lorsqu'il est contract\u00e9 ; et que l'\u00c9glise ne peut dispenser dans certains de ces degr\u00e9s, ou \u00e9tablir que d'autres peuvent l'emp\u00eacher et le dissoudre ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON IV.-Si quelqu'un dit que l'\u00c9glise n'a pas pu \u00e9tablir d'emp\u00eachements dissolvant le mariage ; ou qu'elle a err\u00e9 en les \u00e9tablissant ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON V.-Si quelqu'un dit qu'en raison d'h\u00e9r\u00e9sie, ou de cohabitation p\u00e9nible, ou de l'absence affect\u00e9e de l'une des parties, le lien du mariage peut \u00eatre dissous ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON VI.-Si quelqu'un dit que le mariage contract\u00e9, mais non consomm\u00e9, n'est pas dissous par la profession solennelle de religion par l'une des parties mari\u00e9es ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON VII.-Si quelqu'un dit que l'\u00c9glise a err\u00e9, en ce qu'elle a enseign\u00e9, et enseigne, conform\u00e9ment \u00e0 la doctrine \u00e9vang\u00e9lique et apostolique, que le lien du mariage ne peut \u00eatre dissous en raison de l'adult\u00e8re de l'une des parties mari\u00e9es ; et que les deux, ou m\u00eame l'innocent qui n'a pas donn\u00e9 occasion \u00e0 l'adult\u00e8re, ne peuvent contracter un autre mariage, pendant la vie de l'autre ; et qu'il est coupable d'adult\u00e8re, celui qui, ayant renvoy\u00e9 la femme adult\u00e8re, prendra une autre femme, tout comme celle qui, ayant renvoy\u00e9 le mari adult\u00e8re, prendra un autre mari ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON VIII.-Si quelqu'un dit que l'\u00c9glise erre, en ce qu'elle d\u00e9clare que, pour de nombreuses causes, une s\u00e9paration peut avoir lieu entre mari et femme, en ce qui concerne le lit, ou en ce qui concerne la cohabitation, pour une p\u00e9riode d\u00e9termin\u00e9e ou ind\u00e9termin\u00e9e ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON IX.-Si quelqu'un dit que les clercs constitu\u00e9s dans les ordres sacr\u00e9s, ou les R\u00e9guliers, qui ont solennellement profess\u00e9 la chastet\u00e9, sont capables de contracter mariage, et qu'\u00e9tant contract\u00e9 il est valide, nonobstant la loi eccl\u00e9siastique, ou le v\u0153u ; et que le contraire n'est rien d'autre que de condamner le mariage ; et que tous ceux qui ne sentent pas qu'ils ont le don de chastet\u00e9, m\u00eame s'ils en ont fait v\u0153u, peuvent contracter mariage ; qu'il soit anath\u00e8me : \u00e9tant donn\u00e9 que Dieu ne refuse pas ce don \u00e0 ceux qui le demandent correctement, et ne permet pas non plus que nous soyons tent\u00e9s au-del\u00e0 de ce que nous sommes capables de supporter.<\/p>\n<p>CANON X.-Si quelqu'un dit que l'\u00e9tat de mariage doit \u00eatre plac\u00e9 au-dessus de l'\u00e9tat de virginit\u00e9, ou de c\u00e9libat, et qu'il n'est pas meilleur et plus b\u00e9ni de rester dans la virginit\u00e9, ou dans le c\u00e9libat, que d'\u00eatre uni dans le mariage ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON XI.-Si quelqu'un dit que l'interdiction de la c\u00e9l\u00e9bration des mariages \u00e0 certaines p\u00e9riodes de l'ann\u00e9e est une superstition tyrannique, d\u00e9riv\u00e9e de la superstition des pa\u00efens ; ou condamne les b\u00e9n\u00e9dictions et autres c\u00e9r\u00e9monies dont l'\u00c9glise fait usage en la mati\u00e8re ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<p>CANON XII.-Si quelqu'un dit que les causes matrimoniales n'appartiennent pas aux juges eccl\u00e9siastiques ; qu'il soit anath\u00e8me.<\/p>\n<h2>SUR LA R\u00c9FORME<\/h2>\n<h2>D\u00c9CRET<\/h2>\n<p>Le m\u00eame saint et sacr\u00e9 Synode, poursuivant le sujet de la R\u00e9forme, ordonne que les choses suivantes soient \u00e9tablies lors de la pr\u00e9sente Session. Parmi les diverses r\u00e9formes \u00e0 consid\u00e9rer, le Synode souligne l'importance du renouveau spirituel et la n\u00e9cessit\u00e9 de traiter les probl\u00e8mes moraux et doctrinaux qui ont surgi au sein de l'\u00c9glise. Dans le cadre de cette initiative, le <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/session-25-concerning-purgatory\/\">aper\u00e7u de la session 25 du concile de trente<\/a> servira de document fondateur guidant la mise en \u0153uvre de ces changements essentiels, garantissant que toutes les mesures prises sont en alignement avec la poursuite d'un \u00e9tablissement plus d\u00e9vot et unifi\u00e9. Ces r\u00e9solutions visent \u00e0 revitaliser la foi et \u00e0 restaurer l'int\u00e9grit\u00e9 de l'ordre eccl\u00e9siastique. Dans ce contexte, le <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/council-of-trent-session-7-sacraments\/\">session vii du concile de trente<\/a> r\u00e9affirme l'importance de traiter les questions qui sont depuis longtemps litigieuses au sein de l'\u00c9glise. Il appelle \u00e0 un examen complet des pratiques et des doctrines pour assurer l'alignement avec les enseignements fondamentaux du christianisme. De plus, le Synode souligne la n\u00e9cessit\u00e9 de favoriser l'unit\u00e9 parmi les croyants pour renforcer la foi et r\u00e9soudre la discorde existante. Parmi les questions abord\u00e9es, le Synode souligne l'importance de maintenir l'int\u00e9grit\u00e9 des enseignements de l'\u00c9glise et des sacrements. De plus, il r\u00e9affirme la n\u00e9cessit\u00e9 d'un clerg\u00e9 instruit pour guider les fid\u00e8les. Conform\u00e9ment \u00e0 ces d\u00e9clarations, le <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/council-of-trent-session-5-original-sin\/\">session cinq du concile de trente<\/a> cherche \u00e0 r\u00e9parer les divisions au sein de l'\u00c9glise et \u00e0 restaurer l'unit\u00e9 parmi ses membres. Cette assembl\u00e9e cherche \u00e0 r\u00e9pondre aux besoins pressants de l'\u00c9glise et \u00e0 clarifier les doctrines qui ont \u00e9t\u00e9 une source de discorde. \u00c0 la lumi\u00e8re de ces objectifs, le <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/council-of-trent-session-6-justification\/\">session six du concile de trente<\/a> se concentrera sur la r\u00e9affirmation de l'importance de la tradition et de l'\u00c9criture comme fondement de la foi. De plus, il vise \u00e0 mettre en \u0153uvre des r\u00e9formes qui promeuvent l'int\u00e9grit\u00e9 morale parmi le clerg\u00e9 et les la\u00efcs. De plus, le Synode reconna\u00eet l'importance de la transparence et de la responsabilit\u00e9 au sein de la hi\u00e9rarchie de l'\u00c9glise pour reconstruire la confiance parmi les fid\u00e8les. \u00c0 mesure que les discussions progressent, le <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/<a href=\/\"https:>aper\u00e7u-de-la-session-du-concile-de-trente<\/a>\/\u201d&gt;council of trent session overview<\/a> will provide a structured framework that allows for thorough examination and implementation of these vital reforms. Ultimately, these efforts aim to cultivate a Church that not only adheres to its foundational tenets but also actively engages with its community in faith and practice.<\/p>\n<h2>CHAPITRE I. La mani\u00e8re de proc\u00e9der \u00e0 la cr\u00e9ation des \u00e9v\u00eaques et des cardinaux.<\/h2>\n<p>Si, en ce qui concerne tous les types de degr\u00e9s dans l'\u00c9glise, un soin pr\u00e9voyant et \u00e9clair\u00e9 doit \u00eatre pris, afin que dans la maison du Seigneur il n'y ait rien de d\u00e9sordonn\u00e9, rien d'inconvenant ; nous devons d'autant plus nous efforcer qu'aucune erreur ne soit commise dans l'\u00e9lection de celui qui est constitu\u00e9 au-dessus de tous ces degr\u00e9s. Car l'\u00e9tat et l'ordre de toute la maison du Seigneur chancelleront, si ce qui est requis dans le corps ne se trouve pas dans la t\u00eate. C'est pourquoi, bien que le saint Synode ait ailleurs utilement ordonn\u00e9 certaines choses concernant ceux qui doivent \u00eatre promus aux \u00e9glises cath\u00e9drales et sup\u00e9rieures, il consid\u00e8re n\u00e9anmoins cette charge comme \u00e9tant d'une telle nature que, si elle devait \u00eatre m\u00e9dit\u00e9e proportionnellement \u00e0 sa grandeur, il ne semblerait jamais y avoir eu assez de prudence. C'est pourquoi il ordonne que, d\u00e8s qu'une \u00e9glise deviendra vacante, des processions et des pri\u00e8res soient faites en public et en priv\u00e9 ; et que cela soit enjoint, par le ## CHAPITRE, \u00e0 travers la ville et le dioc\u00e8se ; afin que tant le clerg\u00e9 que le peuple puissent \u00eatre en mesure d'obtenir de Dieu un bon pasteur.<\/p>\n<p>And as regards all and each of those who have, in any way, any right from the Apostolic See, or who otherwise have a part, in the promotion of those to be set over the churches; the holy Synod,-without making any change herein, from a consideration of the circumstances of the present time,-exhorts and admonishes them, that they above all things bear in mind that they cannot do anything more conducive to the glory of God, and the salvation of the people, than to study to promote good pastors, and such as are capable of governing a church; and that they sin mortally, becoming partakers in others' sins, unless they carefully endeavour that those be promoted whom they themselves judge the most worthy of, and useful to, the church, not guided by entreaties, or human affection, or the solicitations of pretenders, but by what the merits of the individuals require at their hands; and seeing that they be persons whom they know to have been born in lawful wedlock, and who, by their life, learning, and in all other qualifications, are such as are required by the sacred canons, and by the decrees of this Synod of Trent.<\/p>\n<p>And forasmuch as, by reason of the diversity of nations, peoples, and customs, a uniform system cannot be followed everywhere, in receiving the grave and competent testimony of good and learned men on the subject of the aforesaid qualifications, the holy Synod ordains, that, in a provincial Synod, to be held by the metropolitan, there shall be prescribed for each place and province a proper form of examination, scrutiny, or information, such as shall seem to be most useful and suitable for the said places, which form is to be submitted to the approval of the most holy Roman Pontiff; yet so, however, that, after that this examination, or scrutiny, as regards the persons to be promoted, shall have been completed, it shall, after being reduced into the form of a public document, be necessarily transmitted, as soon as possible, with all the attestations and with the profession of faith made by the individual to be promoted, to the most holy Roman Pontiff, in order that the said Sovereign Pontiff, having a full knowledge of the whole matter and of the persons, may, for the advantage of the Lord's flock, in a most useful manner provide those churches therewith, if they shall have been found, by the examination or scrutiny, suitable persons.<\/p>\n<p>Et tous les scrutins, informations, attestations et preuves de quelque nature que ce soit, et par qui que ce soit faits, m\u00eame \u00e0 la cour romaine, concernant les qualifications de la personne \u00e0 promouvoir, seront soigneusement examin\u00e9s par un cardinal - qui en fera rapport au consistoire - aid\u00e9 en cela par trois autres cardinaux ; et ledit rapport sera authentifi\u00e9 par la signature du cardinal qui a r\u00e9dig\u00e9 le rapport, et des trois autres cardinaux ; et en cela, chacun des quatre cardinaux affirmera qu'apr\u00e8s y avoir pr\u00eat\u00e9 une attention exacte, il a trouv\u00e9 les personnes \u00e0 promouvoir dot\u00e9es des qualifications requises par la loi, et par ce saint Synode, et qu'au p\u00e9ril de son salut \u00e9ternel, il les croit certainement aptes \u00e0 \u00eatre plac\u00e9es \u00e0 la t\u00eate des \u00e9glises : de telle sorte qu'apr\u00e8s que le rapport aura \u00e9t\u00e9 fait dans un consistoire, la sentence sera diff\u00e9r\u00e9e jusqu'\u00e0 un autre consistoire, afin que ladite enqu\u00eate puisse \u00eatre examin\u00e9e plus m\u00fbrement entre-temps, \u00e0 moins que le tr\u00e8s bienheureux Pontife ne juge opportun d'agir autrement.<\/p>\n<p>Et le Synode ordonne que tous et chacun des points qui ont \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9s ailleurs, dans le m\u00eame Synode, concernant la vie, l'\u00e2ge, l'instruction et les autres qualifications de ceux qui doivent \u00eatre nomm\u00e9s \u00e9v\u00eaques, soient \u00e9galement requis dans la cr\u00e9ation des cardinaux - m\u00eame s'ils sont diacres - de la sainte \u00c9glise romaine ; que le tr\u00e8s saint Pontife romain choisira, autant que cela pourra \u00eatre fait commod\u00e9ment, parmi toutes les nations de la chr\u00e9tient\u00e9, selon qu'il trouvera des personnes appropri\u00e9es.<\/p>\n<p>Enfin, le m\u00eame saint Synode, \u00e9mu par tant d'afflictions tr\u00e8s graves de l'\u00c9glise, ne peut \u00e9viter de noter que rien n'est plus n\u00e9cessaire pour l'\u00c9glise de Dieu que le tr\u00e8s bienheureux Pontife romain applique sp\u00e9cialement ici cette sollicitude, qu'il doit \u00e0 l'\u00c9glise universelle en vertu de son office, - qu'il prenne \u00e0 lui, \u00e0 savoir comme cardinaux, les personnes les plus choisies seulement, et qu'il nomme \u00e0 la t\u00eate de chaque \u00e9glise, par-dessus tout, des pasteurs bons et aptes ; et cela d'autant plus que notre Seigneur J\u00e9sus-Christ demandera de ses mains le sang de ces brebis du Christ qui p\u00e9riront par le mauvais gouvernement de pasteurs n\u00e9gligents et oublieux de leur office.<\/p>\n<h2>CHAPITRE II. Un synode provincial doit \u00eatre c\u00e9l\u00e9br\u00e9 tous les trois ans, un synode dioc\u00e9sain chaque ann\u00e9e : qui doit les convoquer et qui doit y \u00eatre pr\u00e9sent.<\/h2>\n<p>Les conciles provinciaux, partout o\u00f9 ils ont \u00e9t\u00e9 omis, seront renouvel\u00e9s, pour la r\u00e9gulation des m\u0153urs, la correction des exc\u00e8s, la composition des controverses et pour les autres fins autoris\u00e9es par les saints canons. Par cons\u00e9quent, les m\u00e9tropolitains en personne, ou s'ils sont l\u00e9gitimement emp\u00each\u00e9s, le plus ancien \u00e9v\u00eaque suffragant ne manquera pas d'assembler un Synode, chacun dans sa propre province, au plus tard dans l'ann\u00e9e suivant la fin du pr\u00e9sent concile, et ensuite, au moins tous les trois ans, soit apr\u00e8s l'octave de la R\u00e9surrection de notre Seigneur J\u00e9sus-Christ, soit \u00e0 un autre moment plus commode, selon la coutume de la province ; auquel concile tous les \u00e9v\u00eaques et autres, qui, par droit ou par coutume, doivent y \u00eatre pr\u00e9sents, seront absolument tenus de s'assembler, \u00e0 l'exception de ceux qui auraient \u00e0 traverser la mer \u00e0 leur p\u00e9ril imminent. Les \u00e9v\u00eaques de la province ne seront pas, \u00e0 l'avenir, contraints, sous pr\u00e9texte d'une coutume quelconque, de se rendre contre leur gr\u00e9 \u00e0 l'\u00e9glise m\u00e9tropolitaine. Ces \u00e9v\u00eaques \u00e9galement qui ne sont soumis \u00e0 aucun archev\u00eaque, choisiront une fois pour toutes un m\u00e9tropolitain voisin, \u00e0 la Synode provincial duquel ils seront tenus d'\u00eatre pr\u00e9sents avec les autres \u00e9v\u00eaques, et observeront, et feront observer, tout ce qui y sera ordonn\u00e9. \u00c0 tous autres \u00e9gards, leurs exemptions et privil\u00e8ges resteront entiers et intacts.<\/p>\n<p>Les Synodes dioc\u00e9sains seront \u00e9galement c\u00e9l\u00e9br\u00e9s chaque ann\u00e9e ; auxquels tous ceux m\u00eame qui sont exempt\u00e9s, mais qui autrement, cette exemption cessant, devraient y assister, et qui ne sont pas soumis \u00e0 des CHAPITRES g\u00e9n\u00e9raux ##, seront tenus de venir ; \u00e9tant entendu cependant que, pour les \u00e9glises paroissiales ou autres \u00e9glises s\u00e9culi\u00e8res, m\u00eame annex\u00e9es, ceux qui en ont la charge doivent n\u00e9cessairement, quels qu'ils soient, \u00eatre pr\u00e9sents audit Synode. Mais si quelqu'un, qu'il s'agisse de m\u00e9tropolitains, d'\u00e9v\u00eaques ou des autres susnomm\u00e9s, est n\u00e9gligent en ces mati\u00e8res, il encourra les peines \u00e9dict\u00e9es par les saints canons.<\/p>\n<h2>CHAPITRE III. De quelle mani\u00e8re les pr\u00e9lats doivent effectuer leur visite.<\/h2>\n<p>Les patriarches, primats, m\u00e9tropolitains et \u00e9v\u00eaques ne manqueront pas de visiter leurs dioc\u00e8ses respectifs, soit personnellement, soit, s'ils sont l\u00e9gitimement emp\u00each\u00e9s, par leur Vicaire g\u00e9n\u00e9ral ou visiteur ; s'ils ne sont pas en mesure, en raison de son \u00e9tendue, de faire la visite de la totalit\u00e9 annuellement, ils en visiteront au moins la plus grande partie, de sorte que le tout soit achev\u00e9 en deux ans, soit par eux-m\u00eames, soit par leurs visiteurs. Les m\u00e9tropolitains, cependant, m\u00eame apr\u00e8s avoir fait une visite compl\u00e8te de leur propre dioc\u00e8se, ne visiteront pas les \u00e9glises cath\u00e9drales ou les dioc\u00e8ses des \u00e9v\u00eaques de leur province, sauf pour une cause connue et approuv\u00e9e par le Concile provincial.<\/p>\n<p>Mais les archidiacres, doyens et autres inf\u00e9rieurs, qui ont \u00e9t\u00e9 jusqu'ici accoutum\u00e9s \u00e0 exercer l\u00e9gitimement (le pouvoir de) visitation dans certaines \u00e9glises, visiteront d\u00e9sormais ces m\u00eames lieux, mais par eux-m\u00eames seulement, avec le consentement de l'\u00e9v\u00eaque, et assist\u00e9s d'un notaire. Les visiteurs qui pourront \u00eatre d\u00e9put\u00e9s par un ## CHAPITRE, l\u00e0 o\u00f9 le ## CHAPITRE a le droit de visitation, devront d'abord \u00eatre approuv\u00e9s par l'\u00e9v\u00eaque ; mais l'\u00e9v\u00eaque, ou, s'il est emp\u00each\u00e9, son visiteur, ne sera pas pour autant emp\u00each\u00e9 de visiter ces m\u00eames \u00e9glises en dehors de ces d\u00e9put\u00e9s ; et lesdits archidiacres, et autres inf\u00e9rieurs, seront tenus de rendre compte \u00e0 l'\u00e9v\u00eaque, dans un d\u00e9lai d'un mois, de la visitation qui a \u00e9t\u00e9 faite, et de lui montrer les d\u00e9positions des t\u00e9moins, et les proc\u00e9dures dans leur forme enti\u00e8re ; toute coutume, m\u00eame imm\u00e9moriale, et toutes exemptions et privil\u00e8ges quels qu'ils soient nonobstant.<\/p>\n<p>Mais l'objet principal de toutes ces visitations sera de conduire \u00e0 une doctrine saine et orthodoxe, en bannissant les h\u00e9r\u00e9sies ; de maintenir les bonnes m\u0153urs et de corriger celles qui sont mauvaises ; d'animer le peuple, par des exhortations et des admonitions, \u00e0 la religion, \u00e0 la paix et \u00e0 l'innocence ; et d'\u00e9tablir toutes les autres choses qui, \u00e0 la prudence des visiteurs, sembleront \u00eatre au profit des fid\u00e8les, selon que le temps, le lieu et l'opportunit\u00e9 le permettront. Et afin que tout cela puisse avoir une issue plus facile et plus prosp\u00e8re, tous et chacun des susdits, \u00e0 qui appartient le droit de visitation, sont admonest\u00e9s de traiter toutes les personnes avec un amour paternel et un z\u00e8le chr\u00e9tien ; et dans cette optique, se contentant d'un train modeste de serviteurs et de chevaux, ils s'efforceront d'achever ladite visitation aussi rapidement que possible, bien qu'avec la diligence requise. Et pendant celle-ci, ils prendront garde de ne pas \u00eatre g\u00eanants ou on\u00e9reux pour quiconque par des d\u00e9penses inutiles ; et ni eux, ni aucun des leurs, ne recevront, \u00e0 titre de frais d'agence pour la visitation, ou en raison de testaments faits pour des usages pieux - sauf ce qui leur est l\u00e9gitimement d\u00fb sur des legs pieux - ou sous tout autre nom que ce soit, quoi que ce soit, que ce soit de l'argent, ou un pr\u00e9sent, de quelque nature que ce soit, ou offert de quelque mani\u00e8re que ce soit ; toute coutume, m\u00eame imm\u00e9moriale, contraire nonobstant ; \u00e0 l'exception, cependant, de la nourriture, qui sera fournie frugalement et avec mod\u00e9ration \u00e0 eux et aux leurs, seulement pendant le temps n\u00e9cessaire \u00e0 la visitation, et pas plus longtemps. Il sera, cependant, \u00e0 l'option de ceux qui sont visit\u00e9s, de payer, s'ils le pr\u00e9f\u00e8rent, en argent, selon une \u00e9valuation fixe, ce qu'ils ont \u00e9t\u00e9 accoutum\u00e9s jusqu'ici \u00e0 d\u00e9bourser, ou de fournir la nourriture comme susdit ; sauf aussi le droit des anciennes conventions conclues avec des monast\u00e8res, ou d'autres lieux pieux, ou des \u00e9glises non paroissiales, lequel droit restera inviol\u00e9. Mais, dans ces lieux ou provinces, o\u00f9 il est de coutume que ni nourriture, ni argent, ni rien d'autre ne soit re\u00e7u par les visiteurs, mais que tout soit fait gratuitement, la m\u00eame chose y sera conserv\u00e9e.<\/p>\n<p>Mais si quelqu'un, ce qu'\u00e0 Dieu ne plaise, pr\u00e9sume de recevoir quoi que ce soit de plus que ce qui est prescrit dans l'un des cas susnomm\u00e9s ; outre la restitution du double du montant qui doit \u00eatre faite dans un d\u00e9lai d'un mois, il sera \u00e9galement soumis, sans aucun espoir de pardon, aux autres peines contenues dans la constitution des Conciles g\u00e9n\u00e9raux de Lyon, qui commence par, Exigit ; ainsi qu'aux autres peines (qui seront \u00e9dict\u00e9es) dans le Synode provincial, \u00e0 la discr\u00e9tion de ce Synode.<\/p>\n<p>En ce qui concerne les patrons, ils ne pr\u00e9sumeront en aucune mani\u00e8re s'immiscer dans les choses qui regardent l'administration des sacrements ; ils ne se m\u00ealeront pas non plus de la visitation des ornements de l'\u00e9glise, ou de ses revenus provenant de biens fonciers, ou de b\u00e2timents, sauf dans la mesure o\u00f9 ils sont comp\u00e9tents pour le faire par l'institution, ou la fondation ; mais les \u00e9v\u00eaques eux-m\u00eames s'occuperont de ces choses, et prendront soin que les revenus de ces b\u00e2timents soient d\u00e9pens\u00e9s \u00e0 des fins n\u00e9cessaires et utiles pour l'\u00e9glise, comme il leur semblera le plus opportun.<\/p>\n<h2>CHAPITRE IV.<\/h2>\n<p>Par qui, et quand, l'office de la pr\u00e9dication doit \u00eatre exerc\u00e9 : l'\u00c9glise paroissiale doit \u00eatre fr\u00e9quent\u00e9e afin d'entendre la parole de Dieu. Personne ne pr\u00eachera contre la volont\u00e9 de l'\u00c9v\u00eaque.<\/p>\n<p>The holy Synod, desirous that the office of preaching, which peculiarly belongs to bishops, may be exercised as frequently as possible, for the welfare of the faithful, and accommodating more aptly to the use of the present times, the canons elsewhere set forth on this subject, under Paul III., of happy memory, ordains, that the bishops shall themselves in person, each in his own church, announce the sacred Scriptures and the devine law, or if lawfully hindered, it shall be done by those whom they shall appoint to the office of preaching; and in the other churches by the parish priests, or, if they be hindered, by others to be deputed by the bishop, whether it be in the city, or in any other part whatsoever of the diocese wherein they shall judge such preaching expedient, at the charge of those who are bound, or who are accustomed, to defray it, and this at least on all Lord's Days and solemn festivals; but, during the season of the fasts, of Lent and of the Advent of the Lord, daily, or at least on three days in the week, if the said bishop shall deem it needful; and, at other times, as often as they shall judge that it can be opportunely done. And the bishop shall diligently admonish the people, that each one is bound to be present at his own parish church, where it can be conveniently done, to hear the word of God. But no one, whether Secular or Regular, shall presume to preach, even in churches of his own order, in opposition to the will of the bishop.<\/p>\n<p>The said bishops shall also take care, that, at least on the Lord's Days and other festivals, the children in every parish be carefully taught the rudiments of the faith, and obedience towards God and their parents, by those whose duty it is, and who shall be constrained thereunto by their bishops, if need be, even by ecclesiastical censures; any privileges and customs notwithstanding. In other respects, those things decreed, under the said Paul III., concerning the office of preaching, shall have their full force.<\/p>\n<h2>CHAPITRE V.<\/h2>\n<p>Dans les causes criminelles contre les \u00c9v\u00eaques, les causes majeures seront connues par le Souverain Pontife seulement, les moindres par le Concile provincial.<\/p>\n<p>The more grave criminal causes against bishops, even of heresy-which may God forfend-which merit deposition or deprivation, shall be taken cognizance of and decided by the Sovereign Roman Pontiff himself only. But if the cause shall be of such a nature that it must necessarily be committed out of the Roman Court, it shall not be committed to any others soever, but metropolitans, or bishops, to be chosen by the most blessed Pope. And this commission shall both be special, and shall be signed by the most holy Pontiff's own hand; nor shall he ever grant more to those commissioners than this,-that they take information only of the fact, and draw up the process, which they shall immediately transmit to the Roman Pontiff; the definitive sentence being reserved to the said most holy Pontiff.<\/p>\n<p>Les autres choses d\u00e9cr\u00e9t\u00e9es \u00e0 ce sujet ailleurs, sous Jules III, de m\u00e9moire heureuse, ainsi que la constitution publi\u00e9e dans un Concile g\u00e9n\u00e9ral sous Innocent III, qui commence par, Qualiter et quando, laquelle constitution le saint Synode renouvelle dans ce pr\u00e9sent d\u00e9cret, seront observ\u00e9es par tous.<\/p>\n<p>Mais les moindres causes criminelles des \u00e9v\u00eaques seront connues et d\u00e9cid\u00e9es dans le Concile provincial seulement, ou par des personnes d\u00e9l\u00e9gu\u00e9es \u00e0 cet effet par le Concile provincial.<\/p>\n<h2>CHAPITRE VI. Quand et comment l'\u00e9v\u00eaque peut absoudre d'un crime et dispenser dans les cas d'irr\u00e9gularit\u00e9 et de suspension.<\/h2>\n<p>Il sera licite pour l'\u00e9v\u00eaque de dispenser de toute sorte d'irr\u00e9gularit\u00e9s et de suspensions, d\u00e9coulant d'un crime qui est secret - sauf celui proc\u00e9dant d'homicide volontaire, et ces crimes qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 port\u00e9s devant un tribunal l\u00e9gal ; - et (il sera licite pour eux), dans leur propre dioc\u00e8se, soit par eux-m\u00eames, soit par un vicaire \u00e0 d\u00e9l\u00e9guer sp\u00e9cialement \u00e0 cet effet, d'absoudre gratuitement, pour ce qui concerne le tribunal de la conscience, apr\u00e8s avoir impos\u00e9 une p\u00e9nitence salutaire, tous les d\u00e9linquants quels qu'ils soient, leurs sujets, dans tous les cas quels qu'ils soient qui sont secrets, m\u00eame s'ils sont r\u00e9serv\u00e9s au Si\u00e8ge Apostolique. La m\u00eame chose, en ce qui concerne le crime d'h\u00e9r\u00e9sie, leur sera permise dans ladite cour de conscience, mais \u00e0 eux seulement, et non \u00e0 leurs vicaires.<\/p>\n<h2>CHAPITRE VII.<\/h2>\n<p>La vertu des Sacrements sera, avant d'\u00eatre administr\u00e9e au peuple, expliqu\u00e9e par les \u00c9v\u00eaques et les Cur\u00e9s ; pendant la solennisation de la messe, les oracles sacr\u00e9s seront expliqu\u00e9s.<\/p>\n<p>Afin que le peuple fid\u00e8le puisse s'approcher de la r\u00e9ception des sacrements avec une plus grande r\u00e9v\u00e9rence et d\u00e9votion d'esprit, le saint Synode enjoint \u00e0 tous les \u00e9v\u00eaques, que, non seulement lorsqu'ils sont eux-m\u00eames sur le point de les administrer au peuple, ils expliqueront d'abord, d'une mani\u00e8re adapt\u00e9e \u00e0 la capacit\u00e9 de ceux qui les re\u00e7oivent, l'efficacit\u00e9 et l'usage de ces sacrements, mais s'efforceront que la m\u00eame chose soit faite pieusement et prudemment par chaque cur\u00e9 ; et cela m\u00eame en langue vernaculaire, si besoin est, et que cela peut \u00eatre fait commod\u00e9ment ; et conform\u00e9ment \u00e0 la forme qui sera prescrite pour chacun des sacrements, par le saint Synode, dans un cat\u00e9chisme que les \u00e9v\u00eaques prendront soin de faire fid\u00e8lement traduire en langue vulgaire, et de faire exposer au peuple par tous les cur\u00e9s ; ainsi que, pendant la solennisation de la messe, ou la c\u00e9l\u00e9bration des offices divins, ils expliquent, dans ladite langue vulgaire, lors de toutes les f\u00eates, ou solennit\u00e9s, les oracles sacr\u00e9s, et les maximes du salut ; et que, mettant de c\u00f4t\u00e9 toutes les questions inutiles, ils s'efforcent de les imprimer dans le c\u0153ur de tous, et de les instruire dans la loi du Seigneur.<\/p>\n<h2>CHAPITRE VIII. Pour les p\u00e9cheurs publics, une p\u00e9nitence publique sera impos\u00e9e, \u00e0 moins que l'\u00e9v\u00eaque n'en d\u00e9cide autrement : un p\u00e9nitencier doit \u00eatre institu\u00e9 dans les \u00e9glises cath\u00e9drales.<\/h2>\n<p>L'ap\u00f4tre admoneste que ceux qui p\u00e8chent publiquement doivent \u00eatre repris ouvertement. Lorsque, par cons\u00e9quent, quelqu'un a, publiquement et \u00e0 la vue de plusieurs, commis un crime, par lequel il n'y a aucun doute que d'autres ont \u00e9t\u00e9 offens\u00e9s et scandalis\u00e9s ; il doit n\u00e9cessairement lui \u00eatre impos\u00e9e publiquement une p\u00e9nitence adapt\u00e9e \u00e0 la mesure de sa faute ; afin que ceux qu'il a attir\u00e9s vers de mauvaises m\u0153urs par son exemple, il puisse les ramener \u00e0 une vie droite par le t\u00e9moignage de son amendement. L'\u00e9v\u00eaque peut, cependant, lorsqu'il le juge plus opportun, commuer ce genre de p\u00e9nitence publique en une qui est secr\u00e8te. De m\u00eame, dans toutes les \u00e9glises cath\u00e9drales, l\u00e0 o\u00f9 cela peut \u00eatre fait commod\u00e9ment, l'\u00e9v\u00eaque nommera un p\u00e9nitencier, y annexant la pr\u00e9bende qui deviendra vacante en premier, lequel p\u00e9nitencier sera un ma\u00eetre, ou docteur, ou licenci\u00e9 en th\u00e9ologie, ou en droit canon, et \u00e2g\u00e9 de quarante ans, ou autrement quelqu'un qui sera trouv\u00e9 plus appropri\u00e9 compte tenu du caract\u00e8re du lieu ; et, tout en entendant les confessions dans l'\u00e9glise, il sera entre-temps r\u00e9put\u00e9 comme pr\u00e9sent au ch\u0153ur.<\/p>\n<h2>CHAPITRE IX. Par qui les \u00e9glises s\u00e9culi\u00e8res, n'appartenant \u00e0 aucun dioc\u00e8se, doivent \u00eatre visit\u00e9es.<\/h2>\n<p>Those things which have elsewhere been established by this same Council, under Paul III., of happy memory, and lately under our most blessed lord Pius IV., touching the diligence to be used by the Ordinaries in visiting benefices, even though exempted, the same shall also be observed in regard of those Secular churches which are said to be in no one's diocese; to wit they shall be visited by the bishop-as the delegate of the Apostolic See-whose cathedral church is the nearest, if he be able to do so; otherwise, by him whom the prelate of the said place has once for all selected in the provincial Council;-any privileges and customs whatsoever, even though immemorial, to the contrary notwithstanding.<\/p>\n<h2>CHAPITRE X. Lorsqu'il s'agit de visite et de correction des m\u0153urs, aucune suspension des d\u00e9crets n'est autoris\u00e9e.<\/h2>\n<p>Les \u00e9v\u00eaques, afin d'\u00eatre mieux \u00e0 m\u00eame de maintenir dans le devoir et l'ob\u00e9issance le peuple qu'ils gouvernent, auront, dans toutes les choses qui concernent la visite et la correction des m\u0153urs, le droit et le pouvoir, m\u00eame en tant que d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du Si\u00e8ge Apostolique, d'ordonner, de r\u00e9glementer, de corriger et d'ex\u00e9cuter, conform\u00e9ment aux d\u00e9crets des canons, les choses qui, selon leur prudence, leur sembleront n\u00e9cessaires pour l'amendement de leurs sujets et pour le bien de leurs dioc\u00e8ses respectifs. Et en cela, lorsqu'il s'agit de visite et de correction des m\u0153urs, aucune exemption, aucune inhibition, aucun appel ou plainte, m\u00eame interpos\u00e9s aupr\u00e8s du Si\u00e8ge Apostolique, ne pourront en aucune mani\u00e8re entraver ou suspendre l'ex\u00e9cution de ce qui aura \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9, d\u00e9cr\u00e9t\u00e9 ou jug\u00e9 par eux.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XI. Les titres honorifiques ou privil\u00e8ges particuliers ne doivent en rien d\u00e9roger au droit des \u00e9v\u00eaques.<\/h2>\n<p>Attendu que les privil\u00e8ges et exemptions qui, sous divers titres, sont accord\u00e9s \u00e0 un tr\u00e8s grand nombre de personnes, sont manifestement vus, de nos jours, comme semant la confusion dans la juridiction des \u00e9v\u00eaques et donnant l'occasion \u00e0 ceux qui sont exempt\u00e9s de mener une vie plus rel\u00e2ch\u00e9e ; le saint Synode ordonne que, si \u00e0 un moment quelconque il est jug\u00e9 appropri\u00e9, pour des causes justes, graves et presque imp\u00e9ratives, que certaines personnes soient distingu\u00e9es par les titres honorifiques de Protonotaire, Acolyte, Comte Palatin, Chapelain Royal, ou d'autres titres de distinction semblables, que ce soit \u00e0 la cour romaine ou ailleurs ; ainsi que d'autres soient admis dans des monast\u00e8res en tant qu'Oblats, ou y soient attach\u00e9s de quelque autre mani\u00e8re, ou sous le nom de serviteurs d'ordres militaires, de monast\u00e8res, d'h\u00f4pitaux, de coll\u00e8ges, ou sous tout autre titre que ce soit ; rien ne doit \u00eatre compris comme \u00e9tant, par ces privil\u00e8ges, retir\u00e9 aux Ordinaires, de mani\u00e8re \u00e0 emp\u00eacher ces personnes, auxquelles ces privil\u00e8ges ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 accord\u00e9s, ou auxquelles ils pourraient \u00eatre conc\u00e9d\u00e9s par la suite, d'\u00eatre pleinement soumises en toutes choses auxdits Ordinaires, en tant que d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du Si\u00e8ge Apostolique, et ceci en ce qui concerne les Chapelains Royaux, conform\u00e9ment \u00e0 la constitution d'Innocent III, qui commence par Cum capella : sont toutefois except\u00e9es les personnes qui sont engag\u00e9es dans un service effectif dans les lieux susmentionn\u00e9s, ou dans des ordres militaires, et qui r\u00e9sident dans leurs enclos et maisons, et vivent sous leur ob\u00e9issance ; ainsi que celles qui ont fait leur profession l\u00e9galement et selon les r\u00e8gles desdits ordres militaires, dont l'Ordinaire doit \u00eatre certifi\u00e9 : nonobstant tous privil\u00e8ges quelconques, m\u00eame ceux de l'ordre de Saint-Jean de J\u00e9rusalem, et d'autres ordres militaires. Mais, en ce qui concerne les privil\u00e8ges dont, en vertu de la constitution d'Eug\u00e8ne, ont coutume de jouir ceux qui r\u00e9sident \u00e0 la Cour romaine, ou qui font partie de la maison des cardinaux, de tels privil\u00e8ges ne seront en aucune mani\u00e8re compris comme s'appliquant \u00e0 ceux qui d\u00e9tiennent des b\u00e9n\u00e9fices eccl\u00e9siastiques, pour autant que ces b\u00e9n\u00e9fices sont concern\u00e9s ; mais ceux-ci resteront soumis \u00e0 la juridiction de l'Ordinaire ; nonobstant toute inhibition \u00e0 l'encontre.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XII.<\/h2>\n<p>Quel genre de personnes doivent \u00eatre celles qui sont promues aux dignit\u00e9s et canonicats des \u00c9glises cath\u00e9drales : et ce que ceux qui sont ainsi promus sont tenus d'accomplir.<\/p>\n<p>Attendu que les dignit\u00e9s, surtout dans les \u00e9glises cath\u00e9drales, ont \u00e9t\u00e9 \u00e9tablies pour pr\u00e9server et accro\u00eetre la discipline eccl\u00e9siastique, dans le but que ceux qui les obtiendraient puissent \u00eatre \u00e9minents en pi\u00e9t\u00e9, \u00eatre un exemple pour les autres, et aider l'\u00e9v\u00eaque par leurs efforts et leurs services ; il est juste que ceux qui sont appel\u00e9s \u00e0 ces dignit\u00e9s soient tels qu'ils puissent r\u00e9pondre aux objectifs de leur charge. C'est pourquoi, nul ne sera d\u00e9sormais promu \u00e0 quelque dignit\u00e9 que ce soit, \u00e0 laquelle est attach\u00e9e la charge d'\u00e2mes, s'il n'a atteint au moins sa vingt-cinqui\u00e8me ann\u00e9e, et, ayant \u00e9t\u00e9 exerc\u00e9 pendant quelque temps dans l'ordre cl\u00e9rical, s'il n'est recommand\u00e9 par le savoir n\u00e9cessaire \u00e0 l'exercice de sa charge, et par l'int\u00e9grit\u00e9 de ses m\u0153urs, conform\u00e9ment \u00e0 la constitution d'Alexandre III, promulgu\u00e9e au Concile de Latran, qui commence par Cum in cunctis.<\/p>\n<p>De m\u00eame, les archidiacres, qui sont appel\u00e9s les yeux de l'\u00e9v\u00eaque, seront, dans toutes les \u00e9glises o\u00f9 cela est possible, des ma\u00eetres en th\u00e9ologie, ou des docteurs ou licenci\u00e9s en droit canon. Mais, pour les autres dignit\u00e9s ou personats, auxquels aucune charge d'\u00e2mes n'est attach\u00e9e, seront promus des clercs qui sont par ailleurs qualifi\u00e9s, et qui ne sont pas \u00e2g\u00e9s de moins de vingt-deux ans. Ceux aussi qui sont promus \u00e0 quelque b\u00e9n\u00e9fice que ce soit ayant charge d'\u00e2mes, seront tenus, dans les deux mois au plus tard \u00e0 compter du jour de l'obtention de la possession, de faire une profession publique de leur foi orthodoxe en pr\u00e9sence de l'\u00e9v\u00eaque lui-m\u00eame, ou, s'il est emp\u00each\u00e9, devant son Vicaire g\u00e9n\u00e9ral ou officiel ; et promettront et jureront qu'ils pers\u00e9v\u00e9reront dans l'ob\u00e9issance \u00e0 l'\u00c9glise romaine. Mais ceux qui sont promus \u00e0 des canonicats et dignit\u00e9s dans les \u00e9glises cath\u00e9drales seront tenus de le faire non seulement devant l'\u00e9v\u00eaque ou son officiel, mais aussi au ## CHAPITRE ; sinon, tous ceux qui sont promus comme susmentionn\u00e9 ne rendront pas les fruits siens ; et la possession ne leur servira \u00e0 rien. Nul ne sera d\u00e9sormais re\u00e7u \u00e0 une dignit\u00e9, un canonicat ou une portion, si ce n'est celui qui a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 admis \u00e0 cet ordre sacr\u00e9 que cette dignit\u00e9, pr\u00e9bende ou portion requiert, ou qui est d'un \u00e2ge tel qu'il puisse \u00eatre admis \u00e0 cet ordre, dans le d\u00e9lai prescrit par le droit et par ce saint Synode.<\/p>\n<p>En ce qui concerne toutes les \u00e9glises cath\u00e9drales, tous les canonicats et portions seront attach\u00e9s \u00e0 l'ordre de la pr\u00eatrise, du diaconat ou du sous-diaconat ; et l'\u00e9v\u00eaque, avec l'avis du ## CHAPITRE, d\u00e9signera et r\u00e9partira, comme il le jugera opportun, \u00e0 lequel de ces ordres sacr\u00e9s respectifs chacun d'eux devra \u00eatre annex\u00e9 \u00e0 l'avenir ; de telle sorte, cependant, qu'au moins la moiti\u00e9 soient des pr\u00eatres, et le reste des diacres ou sous-diacres : mais l\u00e0 o\u00f9 la coutume la plus louable exige que la plus grande partie, ou que tous soient des pr\u00eatres, elle sera par tous les moyens conserv\u00e9e. De plus, le saint Synode exhorte \u00e0 ce que, dans les provinces o\u00f9 cela peut \u00eatre fait commod\u00e9ment, toutes les dignit\u00e9s, et au moins la moiti\u00e9 des canonicats, dans les \u00e9glises cath\u00e9drales et coll\u00e9giales \u00e9minentes, ne soient conf\u00e9r\u00e9s qu'\u00e0 des ma\u00eetres, ou des docteurs, ou m\u00eame \u00e0 des licenci\u00e9s en th\u00e9ologie ou en droit canon. En outre, il ne sera pas licite, en vertu de quelque statut ou coutume que ce soit, pour ceux qui poss\u00e8dent, dans lesdites \u00e9glises cath\u00e9drales ou coll\u00e9giales, des dignit\u00e9s, canonicats, pr\u00e9bendes ou portions, de s'absenter de ces \u00e9glises plus de trois mois par an \u2014 sous r\u00e9serve, cependant, des constitutions de ces \u00e9glises qui exigent une dur\u00e9e de service plus longue \u2014 sinon, tout contrevenant sera, pour la premi\u00e8re ann\u00e9e, priv\u00e9 de la moiti\u00e9 des fruits qu'il a faits siens en raison m\u00eame de sa pr\u00e9bende et de sa r\u00e9sidence.<\/p>\n<p>Mais, s'il est \u00e0 nouveau coupable de la m\u00eame n\u00e9gligence, il sera priv\u00e9 de tous les fruits qu'il pourrait avoir acquis au cours de cette m\u00eame ann\u00e9e : et, la contumace augmentant, il sera proc\u00e9d\u00e9 contre eux conform\u00e9ment aux constitutions des sacr\u00e9s canons. En ce qui concerne les distributions ; ceux qui auront \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sents aux heures fix\u00e9es les recevront ; tous les autres, toute collusion et remise mises \u00e0 part, les perdront, conform\u00e9ment au d\u00e9cret de Boniface VIII, qui commence par Consuetudinem, que le saint Synode remet en usage ; nonobstant tous statuts ou coutumes quelconques \u00e0 l'encontre. Et tous seront oblig\u00e9s d'accomplir les offices divins en personne, et non par des rempla\u00e7ants ; ainsi que d'assister et de servir l'\u00e9v\u00eaque lorsqu'il c\u00e9l\u00e8bre (la messe), ou accomplit toute autre fonction pontificale ; et de louer avec r\u00e9v\u00e9rence, distinction et d\u00e9votion le nom de Dieu, dans des hymnes et des cantiques, dans le ch\u0153ur d\u00e9sign\u00e9 pour la psalmodie.<\/p>\n<p>Ils devront, de plus, porter en tout temps un v\u00eatement convenable, tant \u00e0 l'int\u00e9rieur qu'\u00e0 l'ext\u00e9rieur de l'\u00e9glise ; ils s'abstiendront de la chasse illicite, de la fauconnerie, de la danse, des tavernes et des jeux ; et se distingueront par une telle int\u00e9grit\u00e9 de m\u0153urs qu'ils pourront \u00e0 juste titre \u00eatre appel\u00e9s le s\u00e9nat de l'\u00c9glise. Quant aux autres questions, concernant la mani\u00e8re appropri\u00e9e de conduire les offices divins, la fa\u00e7on correcte de chanter ou de psalmodier en leur sein, les r\u00e8glements sp\u00e9cifiques pour s'assembler au ch\u0153ur et pour y rester, ainsi que les choses qui peuvent \u00eatre n\u00e9cessaires \u00e0 l'\u00e9gard de tous ceux qui servent dans l'\u00e9glise, et toute autre chose du m\u00eame genre ; le Synode provincial prescrira une forme fixe sur chaque point, en tenant compte de l'utilit\u00e9 et des habitudes de chaque province. Mais, en attendant, l'\u00e9v\u00eaque, assist\u00e9 d'au moins deux chanoines, dont l'un sera choisi par l'\u00e9v\u00eaque et l'autre par le ## CHAPITRE, aura le pouvoir de pourvoir \u00e0 cet \u00e9gard comme il sera jug\u00e9 opportun.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XIII<\/h2>\n<p>De quelle mani\u00e8re il doit \u00eatre pourvu aux \u00e9glises cath\u00e9drales et paroissiales les moins dot\u00e9es : Les paroisses doivent \u00eatre distingu\u00e9es par certaines limites.<\/p>\n<p>Attendu que tr\u00e8s nombreuses sont les \u00e9glises cath\u00e9drales qui ont un revenu si faible, et sont si petites, qu'elles ne correspondent nullement \u00e0 la dignit\u00e9 \u00e9piscopale, ni ne suffisent aux n\u00e9cessit\u00e9s des \u00e9glises ; le Concile provincial, ayant convoqu\u00e9 ceux dont les int\u00e9r\u00eats sont concern\u00e9s, examinera et p\u00e8sera avec soin quelles \u00e9glises il pourrait \u00eatre opportun, en raison de leur petite \u00e9tendue et de leur pauvret\u00e9, d'unir \u00e0 d'autres dans le voisinage, ou d'augmenter avec de nouveaux revenus ; et enverra les documents pr\u00e9par\u00e9s \u00e0 cet \u00e9gard au Souverain Pontife romain ; qui, \u00e9tant ainsi inform\u00e9 de la mati\u00e8re, pourra, de sa propre prudence, comme il le jugera opportun, soit unir ensemble les \u00e9glises faiblement pourvues, soit les am\u00e9liorer par quelque augmentation d\u00e9riv\u00e9e des fruits. Mais en attendant, jusqu'\u00e0 ce que les choses susmentionn\u00e9es soient mises \u00e0 ex\u00e9cution, le Souverain Pontife pourra pourvoir, \u00e0 partir de certains b\u00e9n\u00e9fices, \u00e0 ces \u00e9v\u00eaques qui, en raison de la pauvret\u00e9 de leurs dioc\u00e8ses, ont besoin d'\u00eatre aid\u00e9s par certains fruits ; pourvu toutefois que ces b\u00e9n\u00e9fices ne soient ni des cures, ni des dignit\u00e9s, canonicats, pr\u00e9bendes, ni des monast\u00e8res o\u00f9 l'observance r\u00e9guli\u00e8re est en vigueur, ou qui sont soumis \u00e0 des ## CHAPITRES g\u00e9n\u00e9raux, ou \u00e0 certains visiteurs.<\/p>\n<p>Dans les \u00e9glises paroissiales aussi, dont les fruits sont de m\u00eame si faibles qu'ils ne suffisent pas \u00e0 couvrir les charges n\u00e9cessaires, l'\u00e9v\u00eaque \u2014 s'il est incapable de pourvoir \u00e0 l'exigence par une union de b\u00e9n\u00e9fices, non toutefois ceux appartenant \u00e0 des R\u00e9guliers \u2014 prendra soin que, par l'assignation de pr\u00e9mices, ou de d\u00eemes, ou par les contributions et collectes des paroissiens, ou de quelque autre mani\u00e8re qui lui semblera plus appropri\u00e9e, soit amass\u00e9 ce qui peut d\u00e9cemment suffire aux n\u00e9cessit\u00e9s du recteur et de la paroisse.<\/p>\n<p>Mais dans quelque union que ce soit qui doive \u00eatre faite, que ce soit pour les causes susmentionn\u00e9es ou pour d'autres, les \u00e9glises paroissiales ne seront unies \u00e0 aucun monast\u00e8re, abbaye, dignit\u00e9 ou pr\u00e9bende d'une \u00e9glise cath\u00e9drale ou coll\u00e9giale, ni \u00e0 aucun autre b\u00e9n\u00e9fice simple, h\u00f4pital ou ordre militaire ; et celles qui sont ainsi unies seront \u00e0 nouveau examin\u00e9es par les Ordinaires, conform\u00e9ment au d\u00e9cret d\u00e9j\u00e0 pris dans ce m\u00eame Synode, sous Paul III, d'heureuse m\u00e9moire, qui sera \u00e9galement observ\u00e9 \u00e0 l'\u00e9gard de ces unions qui ont \u00e9t\u00e9 faites depuis lors jusqu'\u00e0 pr\u00e9sent ; nonobstant toute forme de mots qui aurait pu y \u00eatre utilis\u00e9e, laquelle sera consid\u00e9r\u00e9e comme \u00e9tant suffisamment exprim\u00e9e ici.<\/p>\n<p>En outre, toutes les \u00e9glises cath\u00e9drales dont le revenu, en valeur annuelle r\u00e9elle, n'exc\u00e8de pas la somme de mille ducats, et les \u00e9glises paroissiales o\u00f9 il n'exc\u00e8de pas la somme de cent ducats, ne seront \u00e0 l'avenir grev\u00e9es d'aucune sorte de pensions ou de r\u00e9servations de fruits. De m\u00eame, dans les villes et lieux o\u00f9 les \u00e9glises paroissiales n'ont pas de limites certaines, et o\u00f9 leurs recteurs n'ont pas leur propre peuple \u00e0 gouverner, mais administrent les sacrements \u00e0 tous indistinctement qui les d\u00e9sirent, le saint Synode enjoint aux \u00e9v\u00eaques que, pour la plus grande s\u00e9curit\u00e9 du salut des \u00e2mes confi\u00e9es \u00e0 leur charge, ayant divis\u00e9 le peuple en paroisses fixes et appropri\u00e9es, ils assignent \u00e0 chaque paroisse son propre cur\u00e9 perp\u00e9tuel et particulier qui puisse conna\u00eetre ses propres paroissiens, et de qui seul ils puissent licitement recevoir les sacrements ; ou bien les \u00e9v\u00eaques prendront toute autre disposition qui pourrait \u00eatre plus b\u00e9n\u00e9fique, selon ce que le caract\u00e8re du lieu peut exiger. Ils prendront \u00e9galement soin que la m\u00eame chose soit faite, d\u00e8s que possible, dans les villes et lieux o\u00f9 il n'y a pas d'\u00e9glises paroissiales : nonobstant tous privil\u00e8ges et coutumes, m\u00eame imm\u00e9moriaux, \u00e0 l'encontre.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XIV.<\/h2>\n<p>Dans les promotions aux b\u00e9n\u00e9fices, ou dans les admissions en possession de ceux-ci, toute d\u00e9duction sur les fruits, non appliqu\u00e9e \u00e0 des usages pieux, est interdite.<\/p>\n<p>Dans de nombreuses \u00e9glises, tant cath\u00e9drales que coll\u00e9giales et paroissiales, il est entendu que la pratique, d\u00e9riv\u00e9e soit de leurs constitutions, soit d'une mauvaise coutume, est qu'\u00e0 l'occasion de toute \u00e9lection, pr\u00e9sentation, institution, confirmation, collation ou autre provision, ou lors de l'admission \u00e0 la possession de toute \u00e9glise cath\u00e9drale, b\u00e9n\u00e9fice, canonicat ou pr\u00e9bende, ou \u00e0 une participation aux revenus, ou aux distributions quotidiennes, sont introduites certaines conditions, ou d\u00e9ductions sur les fruits, certains paiements, promesses, compensations illicites, ainsi que les profits qui sont dans certaines \u00e9glises appel\u00e9s Turnorum lucra ; et attendu que le saint Synode d\u00e9teste ces pratiques, Il enjoint aux \u00e9v\u00eaques de ne permettre que rien de tel ne soit fait, \u00e0 moins que les produits ne soient convertis \u00e0 des usages pieux, et de ne permettre aucun de ces modes d'entr\u00e9e (en b\u00e9n\u00e9fices) qui comportent une suspicion de tache simoniaque ou d'avarice sordide ; et ils prendront eux-m\u00eames soigneusement connaissance de leurs constitutions ou coutumes \u00e0 cet \u00e9gard ; et, seules \u00e9tant conserv\u00e9es celles qu'ils approuveront comme louables, ils rejetteront et aboliront les autres comme corrompues et scandaleuses. Et Il d\u00e9cr\u00e8te que ceux qui agissent de quelque mani\u00e8re que ce soit contrairement aux choses comprises dans le pr\u00e9sent d\u00e9cret, encourent les peines \u00e9dict\u00e9es contre les simoniaques par les sacr\u00e9s canons, et diverses constitutions des Souverains Pontifes, que ce Synode renouvelle toutes ; nonobstant tous statuts, constitutions, coutumes, m\u00eame imm\u00e9moriaux, m\u00eame confirm\u00e9s par l'autorit\u00e9 apostolique, \u00e0 l'encontre ; l'\u00e9v\u00eaque, en tant que d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 du Si\u00e8ge Apostolique, ayant le pouvoir de prendre connaissance de toute surreption, obreption ou d\u00e9faut d'intention \u00e0 cet \u00e9gard.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XV. M\u00e9thode pour augmenter les faibles pr\u00e9bendes des \u00e9glises cath\u00e9drales et des \u00e9glises coll\u00e9giales \u00e9minentes.<\/h2>\n<p>Dans les \u00e9glises cath\u00e9drales et coll\u00e9giales \u00e9minentes, o\u00f9 les pr\u00e9bendes sont nombreuses et si petites que, m\u00eame avec les distributions quotidiennes, elles ne suffisent pas \u00e0 l'entretien d\u00e9cent du rang des chanoines, selon le caract\u00e8re du lieu et des personnes, il sera licite pour l'\u00e9v\u00eaque, avec le consentement du ## CHAPITRE, soit d'y unir certains b\u00e9n\u00e9fices simples, non toutefois ceux qui appartiennent \u00e0 des R\u00e9guliers, soit, si une provision ne peut \u00eatre faite de cette mani\u00e8re, ils pourront r\u00e9duire ces pr\u00e9bendes \u00e0 un nombre moindre, en en supprimant certaines \u2014 avec le consentement du patron, si le droit de patronage appartient \u00e0 des la\u00efcs \u2014 dont les fruits et produits seront appliqu\u00e9s aux distributions quotidiennes des pr\u00e9bendes restantes ; de telle sorte, cependant, qu'un nombre soit laiss\u00e9 qui puisse commod\u00e9ment servir \u00e0 la c\u00e9l\u00e9bration du culte divin, et soit appropri\u00e9 \u00e0 la dignit\u00e9 de l'\u00e9glise ; nonobstant toutes constitutions et privil\u00e8ges quelconques, ou toute r\u00e9servation, qu'elle soit g\u00e9n\u00e9rale ou sp\u00e9ciale, ou toute application quelconque, \u00e0 l'encontre : et les unions ou suppressions susmentionn\u00e9es ne seront annul\u00e9es ou entrav\u00e9es par aucune sorte de provision que ce soit, pas m\u00eame en vertu d'une d\u00e9mission, ou par toute autre d\u00e9rogation ou suspension que ce soit.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XVI. Quel devoir incombe au Chapitre pendant la vacance d'un si\u00e8ge.<\/h2>\n<p>Lorsqu'un si\u00e8ge est vacant, le ## CHAPITRE, dans les lieux o\u00f9 le devoir de recevoir les fruits lui incombe, nommera un ou plusieurs \u00e9conomes fid\u00e8les et diligents pour prendre soin des biens et des revenus de l'\u00e9glise, dont ils rendront compte par la suite \u00e0 qui de droit. Il sera \u00e9galement absolument tenu, dans les huit jours suivant le d\u00e9c\u00e8s de l'\u00e9v\u00eaque, de nommer un officiel ou vicaire, ou de confirmer celui qui occupe cette fonction ; lequel devra \u00eatre au moins docteur ou licenci\u00e9 en droit canonique, ou, \u00e0 d\u00e9faut, une personne aussi comp\u00e9tente que possible : si quelque chose est fait contrairement \u00e0 cela, la nomination susmentionn\u00e9e incombera au m\u00e9tropolitain. Et si l'\u00e9glise est elle-m\u00eame m\u00e9tropolitaine ou exempt\u00e9e, et que le ## CHAPITRE soit, comme il a \u00e9t\u00e9 dit plus haut, n\u00e9gligent, alors le plus ancien des \u00e9v\u00eaques suffragants de cette \u00e9glise m\u00e9tropolitaine, et l'\u00e9v\u00eaque le plus proche de cette \u00e9glise exempt\u00e9e, auront le pouvoir de nommer un \u00e9conome et un vicaire comp\u00e9tents. Et l'\u00e9v\u00eaque, qui est promu \u00e0 ladite \u00e9glise vacante, exigera dudit \u00e9conome, vicaire, et de tous autres officiers et administrateurs qui, pendant la vacance du si\u00e8ge, ont \u00e9t\u00e9 nomm\u00e9s \u00e0 sa place par le ## CHAPITRE ou par d'autres \u2014 m\u00eame s'ils devaient appartenir au ## CHAPITRE lui-m\u00eame \u2014 un compte rendu de ce qui le concerne, de leurs fonctions, juridiction, administration ou de toute autre charge ; et il aura le pouvoir de punir ceux qui se sont rendus coupables de quelque d\u00e9lit dans leur office ou administration, m\u00eame si les officiers susmentionn\u00e9s, apr\u00e8s avoir rendu leurs comptes, ont obtenu une quittance ou d\u00e9charge du ## CHAPITRE, ou de ceux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s par lui. Le ## CHAPITRE sera \u00e9galement tenu de rendre compte audit \u00e9v\u00eaque de tous documents appartenant \u00e0 l'\u00e9glise, si certains sont tomb\u00e9s en sa possession.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XVII. Dans quel cas il est licite de conf\u00e9rer plus d'un b\u00e9n\u00e9fice \u00e0 une seule personne ; et pour celle-ci de le conserver.<\/h2>\n<p>Attendu que l'ordre eccl\u00e9siastique est perverti lorsqu'un clerc remplit les offices de plusieurs, les saints canons ont saintement pr\u00e9vu que nul ne doit \u00eatre inscrit dans deux \u00e9glises. Mais, voyant que beaucoup, par la passion d'une cupidit\u00e9 impie se trompant eux-m\u00eames, et non Dieu, n'ont pas honte d'\u00e9luder, par divers artifices, ce qui a \u00e9t\u00e9 si excellemment ordonn\u00e9, et de d\u00e9tenir plusieurs b\u00e9n\u00e9fices en m\u00eame temps ; le saint Synode, d\u00e9sireux de restaurer la discipline requise pour le gouvernement de l'\u00e9glise, ordonne par le pr\u00e9sent d\u00e9cret \u2014 qu'Il ordonne d'observer \u00e0 l'\u00e9gard de toutes personnes quelles qu'elles soient, par quelque titre qu'elles soient distingu\u00e9es, m\u00eame par la dignit\u00e9 du Cardinalat \u2014 qu'\u00e0 l'avenir, un seul b\u00e9n\u00e9fice eccl\u00e9siastique ne sera conf\u00e9r\u00e9 \u00e0 une seule et m\u00eame personne. Si, en effet, ce b\u00e9n\u00e9fice n'est pas suffisant pour assurer une subsistance d\u00e9cente \u00e0 la personne \u00e0 qui il est conf\u00e9r\u00e9, il sera alors licite de lui accorder quelque autre b\u00e9n\u00e9fice simple qui puisse \u00eatre suffisant ; pourvu que les deux ne requi\u00e8rent pas la r\u00e9sidence personnelle.<\/p>\n<p>Et ce qui pr\u00e9c\u00e8de s'appliquera non seulement aux \u00e9glises cath\u00e9drales, mais aussi \u00e0 tous autres b\u00e9n\u00e9fices quels qu'ils soient, s\u00e9culiers ou r\u00e9guliers, m\u00eame \u00e0 ceux d\u00e9tenus en commende, de quelque titre et qualit\u00e9 qu'ils puissent \u00eatre. Mais ceux qui d\u00e9tiennent actuellement plusieurs \u00e9glises paroissiales, ou une \u00e9glise cath\u00e9drale et une \u00e9glise paroissiale, seront absolument oblig\u00e9s \u2014 toutes dispenses et unions \u00e0 vie quelles qu'elles soient nonobstant \u2014 en conservant une seule \u00e9glise paroissiale, ou l'\u00e9glise cath\u00e9drale seule, de r\u00e9signer les autres \u00e9glises paroissiales dans un d\u00e9lai de six mois ; sinon, tant les \u00e9glises paroissiales que tous les b\u00e9n\u00e9fices qu'ils d\u00e9tiennent seront consid\u00e9r\u00e9s comme nuls ipso jure, et en tant que tels, seront librement conf\u00e9r\u00e9s \u00e0 d'autres personnes comp\u00e9tentes ; et ceux qui les d\u00e9tenaient pr\u00e9c\u00e9demment ne pourront en retenir les fruits, en toute bonne conscience, apr\u00e8s ledit d\u00e9lai. Mais le saint Synode d\u00e9sire qu'une disposition soit prise de mani\u00e8re appropri\u00e9e, comme il semblera bon au Souverain Pontife, pour les n\u00e9cessit\u00e9s de ceux qui r\u00e9signent.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XVIII.<\/h2>\n<p>Lorsqu'une \u00e9glise paroissiale devient vacante, un vicaire doit y \u00eatre d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 par l'\u00e9v\u00eaque, jusqu'\u00e0 ce qu'elle soit pourvue d'un cur\u00e9 : de quelle mani\u00e8re et par qui ceux qui sont nomm\u00e9s aux \u00e9glises paroissiales doivent \u00eatre examin\u00e9s.<\/p>\n<p>Il est hautement opportun pour le salut des \u00e2mes qu'elles soient gouvern\u00e9es par des cur\u00e9s dignes et comp\u00e9tents. Afin que cela puisse \u00eatre accompli avec plus de soin et d'efficacit\u00e9, le saint Synode ordonne que, lorsqu'une vacance survient dans une \u00e9glise paroissiale, que ce soit par d\u00e9c\u00e8s ou par r\u00e9signation, m\u00eame \u00e0 la Cour romaine, ou de quelque autre mani\u00e8re que ce soit, bien qu'il puisse \u00eatre all\u00e9gu\u00e9 que la charge en incombe \u00e0 l'\u00e9glise (elle-m\u00eame) ou \u00e0 l'\u00e9v\u00eaque, et bien qu'elle puisse \u00eatre desservie par un ou plusieurs pr\u00eatres \u2014 et cela sans excepter m\u00eame ces \u00e9glises dites patrimoniales ou r\u00e9ceptives, o\u00f9 l'\u00e9v\u00eaque a coutume d'assigner la cure d'\u00e2mes \u00e0 un ou plusieurs (pr\u00eatres), qui tous, comme ce Synode l'ordonne, doivent \u00eatre soumis \u00e0 l'examen prescrit ci-apr\u00e8s \u2014 m\u00eame si, de plus, ladite \u00e9glise paroissiale peut \u00eatre r\u00e9serv\u00e9e ou appropri\u00e9e, que ce soit g\u00e9n\u00e9ralement ou sp\u00e9cialement, en vertu m\u00eame d'un indult ou privil\u00e8ge accord\u00e9 en faveur des cardinaux de la sainte \u00c9glise romaine, ou de certains abb\u00e9s, ou ## CHAPITRES ; il sera du devoir de l'\u00e9v\u00eaque, d\u00e8s qu'il aura connaissance de la vacance de l'\u00e9glise, de nommer, si besoin est, un vicaire comp\u00e9tent \u00e0 celle-ci \u2014 avec une assignation appropri\u00e9e, \u00e0 sa discr\u00e9tion, d'une partie des fruits de celle-ci \u2014 pour assurer les devoirs de ladite \u00e9glise, jusqu'\u00e0 ce qu'elle soit pourvue d'un recteur.<\/p>\n<p>De plus, l'\u00e9v\u00eaque, et celui qui a le droit de patronage, nommeront, dans les dix jours ou dans tout autre d\u00e9lai que l'\u00e9v\u00eaque prescrira, en pr\u00e9sence de ceux qui seront d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s comme examinateurs, certains clercs capables de gouverner ladite \u00e9glise. Il sera n\u00e9anmoins libre \u00e0 d'autres aussi, qui pourraient conna\u00eetre des personnes aptes \u00e0 cet office, de donner leurs noms, afin qu'un examen diligent puisse \u00eatre fait par la suite quant \u00e0 l'\u00e2ge, aux m\u0153urs et \u00e0 la suffisance de chacun. Et m\u00eame \u2014 si l'\u00e9v\u00eaque ou le Synode provincial, consid\u00e9rant la coutume du pays, juge cela plus opportun \u2014 ceux qui souhaitent \u00eatre examin\u00e9s peuvent \u00eatre convoqu\u00e9s par un avis public. Lorsque le temps imparti est \u00e9coul\u00e9, tous ceux dont les noms ont \u00e9t\u00e9 inscrits seront examin\u00e9s par l'\u00e9v\u00eaque, ou, s'il est emp\u00each\u00e9, par son Vicaire g\u00e9n\u00e9ral, et par les autres examinateurs, qui ne seront pas moins de trois ; aux votes desquels, s'ils sont \u00e9gaux ou donn\u00e9s \u00e0 des individus distincts, l'\u00e9v\u00eaque ou son vicaire pourra ajouter le sien, en faveur de celui qu'ils jugeront le plus apte.<\/p>\n<p>Et en ce qui concerne les examinateurs, six au moins seront propos\u00e9s annuellement par l'\u00e9v\u00eaque, ou par son vicaire, dans le Synode dioc\u00e9sain ; ils devront \u00eatre tels qu'ils satisferont ledit Synode et seront approuv\u00e9s par lui. Et lors de toute vacance survenant dans une \u00e9glise, l'\u00e9v\u00eaque en choisira trois parmi ce nombre pour proc\u00e9der \u00e0 l'examen avec lui ; et par la suite, lors d'une autre vacance, il choisira, parmi les six susmentionn\u00e9s, les m\u00eames ou trois autres, selon sa pr\u00e9f\u00e9rence. Mais lesdits examinateurs seront ma\u00eetres, ou docteurs, ou licenci\u00e9s en th\u00e9ologie, ou en droit canonique, ou d'autres clercs, qu'ils soient r\u00e9guliers \u2014 m\u00eame de l'ordre des mendiants \u2014 ou s\u00e9culiers, qui sembleront les mieux adapt\u00e9s \u00e0 cela ; et ils jureront tous sur les saints \u00c9vangiles de Dieu qu'ils accompliront fid\u00e8lement leur devoir, en mettant de c\u00f4t\u00e9 toute affection humaine. Et ils prendront garde de ne recevoir quoi que ce soit, avant ou apr\u00e8s, en raison de cet examen ; sinon, tant les receveurs que les donneurs encourront la culpabilit\u00e9 de simonie, dont ils ne pourront \u00eatre absous qu'apr\u00e8s avoir r\u00e9sign\u00e9 les b\u00e9n\u00e9fices qu'ils poss\u00e9daient de quelque mani\u00e8re que ce soit, m\u00eame avant cet acte ; et ils seront rendus incapables d'en obtenir d'autres \u00e0 l'avenir. Et concernant toutes ces questions, ils seront tenus de rendre compte, non seulement \u00e0 Dieu, mais aussi, si besoin est, au Synode provincial, qui aura le pouvoir de les punir s\u00e9v\u00e8rement, \u00e0 sa discr\u00e9tion, s'il est \u00e9tabli qu'ils ont fait quelque chose de contraire \u00e0 leur devoir.<\/p>\n<p>Ensuite, une fois l'examen termin\u00e9, un rapport sera fait de tous ceux qui auront \u00e9t\u00e9 jug\u00e9s, par lesdits examinateurs, aptes par l'\u00e2ge, les m\u0153urs, l'instruction, la prudence et d'autres qualifications appropri\u00e9es, \u00e0 gouverner l'\u00e9glise vacante ; et parmi ceux-ci, l'\u00e9v\u00eaque choisira celui qu'il jugera le plus apte de tous ; et \u00e0 lui, et \u00e0 nul autre, l'\u00e9glise sera conf\u00e9r\u00e9e par celui \u00e0 qui il appartient de la conf\u00e9rer. Mais, si l'\u00e9glise est sous patronage eccl\u00e9siastique, et que l'institution appartient \u00e0 l'\u00e9v\u00eaque, et \u00e0 nul autre, celui que le patron jugera le plus digne parmi ceux qui ont \u00e9t\u00e9 approuv\u00e9s par les examinateurs, il sera tenu de le pr\u00e9senter \u00e0 l'\u00e9v\u00eaque, afin qu'il puisse recevoir l'institution de lui : mais lorsque l'institution doit proc\u00e9der de quelqu'un d'autre que l'\u00e9v\u00eaque, alors l'\u00e9v\u00eaque seul choisira le plus digne parmi les dignes, et le patron le pr\u00e9sentera \u00e0 celui \u00e0 qui appartient l'institution.<\/p>\n<p>Mais s'il est sous patronage la\u00efc, l'individu qui sera pr\u00e9sent\u00e9 par le patron doit \u00eatre examin\u00e9, comme ci-dessus, par ceux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s \u00e0 cet effet, et ne pas \u00eatre admis, \u00e0 moins qu'il ne soit trouv\u00e9 apte. Et, dans tous les cas susmentionn\u00e9s, \u00e0 nul autre qu'\u00e0 l'un de ceux qui ont \u00e9t\u00e9 examin\u00e9s comme susdit, et ont \u00e9t\u00e9 approuv\u00e9s par les examinateurs, selon la r\u00e8gle prescrite ci-dessus, l'\u00e9glise ne sera confi\u00e9e, et aucune d\u00e9volution ou appel, interjet\u00e9 m\u00eame devant le Si\u00e8ge apostolique, ou les l\u00e9gats, vice-l\u00e9gats ou nonces de ce si\u00e8ge, ou devant quelque \u00e9v\u00eaque, m\u00e9tropolitain, primat ou patriarche, n'emp\u00eachera ou ne suspendra l'ex\u00e9cution du rapport des examinateurs susmentionn\u00e9s : pour le reste, le vicaire que l'\u00e9v\u00eaque a, \u00e0 sa propre discr\u00e9tion, d\u00e9j\u00e0 d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 pour le moment \u00e0 l'\u00e9glise vacante, ou qu'il pourrait par la suite d\u00e9l\u00e9guer \u00e0 celle-ci, ne sera pas retir\u00e9 de la charge et de l'administration de ladite \u00e9glise, jusqu'\u00e0 ce qu'il y soit pourvu, soit par la nomination du vicaire lui-m\u00eame, soit de quelque autre personne, qui a \u00e9t\u00e9 approuv\u00e9e et \u00e9lue comme ci-dessus : et toutes les provisions et institutions faites autrement que selon la forme susnomm\u00e9e, seront consid\u00e9r\u00e9es comme surreptices : toutes exemptions, indults, privil\u00e8ges, pr\u00e9ventions, appropriations, nouvelles provisions, indults accord\u00e9s \u00e0 quelque universit\u00e9 que ce soit, m\u00eame pour une certaine somme, et tous autres emp\u00eachements quels qu'ils soient, en opposition \u00e0 ce d\u00e9cret, nonobstant.<\/p>\n<p>Si, cependant, lesdites \u00e9glises paroissiales poss\u00e9daient un revenu si faible qu'il ne permette pas la peine de tout cet examen ; ou si personne ne cherche \u00e0 subir cet examen ; ou si, en raison des factions ouvertes ou des dissensions qui se rencontrent dans certains lieux, des querelles et tumultes plus graves peuvent facilement en \u00eatre excit\u00e9s ; l'Ordinaire peut, en omettant cette formalit\u00e9, avoir recours \u00e0 un examen priv\u00e9, si, en sa conscience, avec l'avis des (examinateurs) d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, il juge cela opportun ; en observant toutefois les autres choses telles que prescrites ci-dessus. Il sera \u00e9galement licite pour le Synode provincial, s'il juge qu'il y a des d\u00e9tails qui devraient \u00eatre ajout\u00e9s ou retranch\u00e9s des r\u00e8glements ci-dessus concernant la forme de l'examen, d'en disposer en cons\u00e9quence.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XIX. Les mandats 'de providendo', les expectatives et autres choses de ce genre sont abrog\u00e9s.<\/h2>\n<p>Le saint Synode ordonne que les mandats pour des promotions contingentes, et ces gr\u00e2ces qui sont appel\u00e9es expectatives, ne seront plus accord\u00e9es \u00e0 personne, pas m\u00eame aux coll\u00e8ges, universit\u00e9s, s\u00e9nats, ou \u00e0 quelque individu que ce soit, m\u00eame sous le nom d'indult, ou jusqu'\u00e0 une certaine somme, ou sous tout autre titre sp\u00e9cieux ; et il ne sera licite \u00e0 personne de faire usage de celles qui ont \u00e9t\u00e9 accord\u00e9es jusqu'ici. De m\u00eame, aucune r\u00e9serve mentale, ni aucune autre gr\u00e2ce quelle qu'elle soit concernant les futures vacances de b\u00e9n\u00e9fices, ni les indults qui s'appliquent aux \u00e9glises appartenant \u00e0 d'autres, ou aux monast\u00e8res, ne seront accord\u00e9es \u00e0 quiconque, pas m\u00eame aux cardinaux de la sainte \u00c9glise romaine ; et celles accord\u00e9es jusqu'\u00e0 pr\u00e9sent seront consid\u00e9r\u00e9es comme abrog\u00e9es.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XX. La mani\u00e8re de conduire les causes appartenant au tribunal eccl\u00e9siastique est prescrite.<\/h2>\n<p>Toutes les causes appartenant de quelque mani\u00e8re que ce soit \u00e0 la cour eccl\u00e9siastique, m\u00eame si elles peuvent concerner des b\u00e9n\u00e9fices, seront connues, en premi\u00e8re instance, devant les Ordinaires des lieux seulement ; et seront compl\u00e8tement termin\u00e9es dans les deux ans au plus tard \u00e0 partir du moment o\u00f9 le proc\u00e8s a \u00e9t\u00e9 intent\u00e9 : sinon, \u00e0 l'expiration de cette p\u00e9riode, il sera libre aux parties, ou \u00e0 l'une d'elles, d'avoir recours \u00e0 des juges sup\u00e9rieurs, mais par ailleurs comp\u00e9tents, qui reprendront la cause telle qu'elle se pr\u00e9sentera alors, et veilleront \u00e0 ce qu'elle soit termin\u00e9e avec toute la diligence possible ; et, avant cette p\u00e9riode, les causes ne seront confi\u00e9es \u00e0 aucun autre (que les Ordinaires), ni transf\u00e9r\u00e9es de l\u00e0 ; et aucun appel interjet\u00e9 par ces parties ne sera re\u00e7u par aucun juge sup\u00e9rieur quel qu'il soit ; et aucune commission ou inhibition ne sera \u00e9mise par eux, sauf sur une sentence d\u00e9finitive, ou une sentence ayant force de telle, et dont le grief ne peut \u00eatre redress\u00e9 par un appel de cette sentence d\u00e9finitive. Sont except\u00e9es de ce qui pr\u00e9c\u00e8de les causes qui, conform\u00e9ment aux dispositions des canons, doivent \u00eatre jug\u00e9es devant le Si\u00e8ge apostolique, ou celles que le Souverain Pontife romain jugera bon, pour une cause urgente et raisonnable, d'assigner ou d'avocuer \u00e0 sa propre audience, par un rescrit sp\u00e9cial sous la signature de sa Saintet\u00e9 sign\u00e9 de sa propre main.<\/p>\n<p>En outre, les causes matrimoniales et criminelles ne seront pas laiss\u00e9es au jugement des doyens, archidiacres et autres inf\u00e9rieurs, m\u00eame lorsqu'ils sont en cours de visite, mais seront r\u00e9serv\u00e9es \u00e0 l'examen et \u00e0 la juridiction de l'\u00e9v\u00eaque seulement ; m\u00eame s'il devait y avoir, en ce moment pr\u00e9sent, un proc\u00e8s en instance, \u00e0 quelque stade de la proc\u00e9dure que ce soit, entre un \u00e9v\u00eaque et le doyen ou l'archidiacre, concernant la connaissance de cette classe de causes : et si, dans une quelconque cause matrimoniale, l'une des parties prouve v\u00e9ritablement sa propri\u00e9t\u00e9 en pr\u00e9sence de l'\u00e9v\u00eaque, elle ne sera pas contrainte de plaider hors de la province, soit au deuxi\u00e8me ou au troisi\u00e8me stade du proc\u00e8s, \u00e0 moins que l'autre partie ne pourvoie \u00e0 son entretien et ne supporte \u00e9galement les frais du proc\u00e8s.<\/p>\n<p>Les l\u00e9gats, m\u00eame de latere, les nonces, les gouverneurs eccl\u00e9siastiques ou autres, non seulement ne pr\u00e9sumeront pas, en vertu de quelque pouvoir que ce soit, d'emp\u00eacher les \u00e9v\u00eaques dans les causes susdites, ou d'enlever ou de troubler leur juridiction de quelque mani\u00e8re que ce soit, mais ils ne proc\u00e9deront m\u00eame pas contre les clercs ou autres personnes eccl\u00e9siastiques, jusqu'\u00e0 ce que l'\u00e9v\u00eaque ait \u00e9t\u00e9 d'abord sollicit\u00e9 et se soit montr\u00e9 n\u00e9gligent ; sinon, leurs proc\u00e9dures et ordonnances seront sans force, et ils seront tenus de satisfaire les parties pour les dommages qu'elles ont subis.<\/p>\n<p>En outre, si un individu fait appel dans les cas autoris\u00e9s par la loi, ou d\u00e9pose une plainte concernant un grief, ou a recours, comme susdit, \u00e0 un juge, en raison de deux ann\u00e9es \u00e9coul\u00e9es, il sera tenu de transf\u00e9rer, \u00e0 ses propres frais, au juge d'appel, tous les actes des proc\u00e9dures qui ont eu lieu devant l'\u00e9v\u00eaque, apr\u00e8s en avoir toutefois donn\u00e9 avis pr\u00e9alablement audit \u00e9v\u00eaque ; afin que, s'il lui semble bon de communiquer quelque information sur le proc\u00e8s, il puisse en informer le juge d'appel. Mais si l'appel\u00e9 compara\u00eet, alors il sera \u00e9galement tenu de supporter sa part des frais de transfert de ces actes, pourvu qu'il souhaite en faire usage ; \u00e0 moins que ce ne soit la coutume du lieu d'agir autrement, \u00e0 savoir que la totalit\u00e9 des frais doive \u00eatre support\u00e9e par l'appelant.<\/p>\n<p>De plus, le notaire sera tenu de fournir \u00e0 l'appelant, contre paiement des honoraires appropri\u00e9s, une copie des proc\u00e9dures d\u00e8s que possible, et dans un d\u00e9lai d'un mois au plus tard. Et si ce notaire est coupable de quelque fraude en retardant la remise d'une telle copie, il sera suspendu de l'exercice de son office, \u00e0 la discr\u00e9tion de l'Ordinaire, et condamn\u00e9 \u00e0 payer le double des frais du proc\u00e8s, qui seront partag\u00e9s entre l'appelant et les pauvres du lieu. Mais si le juge lui-m\u00eame a connaissance de ce retard et en est complice, ou s'il soul\u00e8ve de quelque autre mani\u00e8re des obstacles \u00e0 ce que l'int\u00e9gralit\u00e9 des proc\u00e9dures soit remise \u00e0 l'appelant dans le d\u00e9lai susdit, il sera soumis \u00e0 la m\u00eame peine de payer le double des frais, comme ci-dessus ; nonobstant, en ce qui concerne toutes les questions susdites, tous privil\u00e8ges, indults, conventions, qui ne lient que leurs auteurs, et toutes autres coutumes quelles qu'elles soient contraires.<\/p>\n<h2>CHAPITRE XXI. Il est d\u00e9clar\u00e9 que, par certains mots utilis\u00e9s pr\u00e9c\u00e9demment, la mani\u00e8re habituelle de traiter les affaires dans les Conciles g\u00e9n\u00e9raux n'est pas modifi\u00e9e.<\/h2>\n<p>The holy Synod,-being desirous that no occasion of doubting may, at any future period, arise out of the decrees which It has published,-in explanation of the words contained in a decree published in the first Session under our most blessed lord, Pius IV., to wit, \"which, the legates and presidents proposing, shall to the said holy Synod appear suitable and proper for assuaging the calamities of these times, terminating the controversies concerning religion, restraining deceitful tongues, correcting the abuses of depraved manners, and procuring for the church a true and Christian peace,\" declares that it was not Its intention, that, by the foregoing words, the usual manner of treating matters in general Councils should be in any respect changed; or that anything new, besides that which has been heretofore established by the sacred canons, or by the form of general Councils, should be added to, or taken from, any one.<\/p>\n<h2>INDICTION DE LA PROCHAINE SESSION<\/h2>\n<p>De plus, le m\u00eame saint et sacr\u00e9 Synode ordonne et d\u00e9cr\u00e8te que la prochaine session soit tenue le jeudi suivant la Conception de la Bienheureuse Vierge Marie, qui sera le neuvi\u00e8me jour de d\u00e9cembre prochain, avec le pouvoir \u00e9galement d'abr\u00e9ger ce terme. Dans cette session, il sera trait\u00e9 du sixi\u00e8me ## CHAPITRE qui est maintenant report\u00e9 \u00e0 cette date, et des ## CHAPITRES restants sur la R\u00e9forme qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 expos\u00e9s, et d'autres questions qui s'y rapportent. Et s'il semble opportun, et que le temps le permette, certains dogmes pourront \u00e9galement \u00eatre trait\u00e9s, tels qu'ils seront propos\u00e9s en leur temps dans les congr\u00e9gations.<\/p>\n<p>Le terme fix\u00e9 pour la session a \u00e9t\u00e9 abr\u00e9g\u00e9.<\/p>\n<p>&#8212;<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"pps-series-post-details pps-series-post-details-variant-classic pps-series-post-details-67899 pps-series-meta-excerpt\" data-series-id=\"335\"><div class=\"pps-series-meta-content\"><div class=\"pps-series-meta-text\">Cette entr\u00e9e est la partie 10 sur 27 de la s\u00e9rie <a href=\"https:\/\/christianpure.com\/fr\/learn\/series\/the-council-of-trent-in-full\/\">Le Concile de Trente en int\u00e9gralit\u00e9<\/a><\/div><\/div><\/div><p>Explorez la doctrine et les canons sur le sacrement du mariage, en abordant sa signification, ses enseignements et les anath\u00e8mes associ\u00e9s.<\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":31272,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"_wpas_customize_per_network":false},"categories":[79],"tags":[],"series":[335],"class_list":["post-31239","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-christian-history","series-the-council-of-trent-in-full"],"mb":[],"acf":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/api.robolly.com\/templates\/656df2bd6a094828c339896d\/render.jpg?dl&scale=1&image=https%3A%2F%2Fchristianpure.com%2Fwp-content%2Fuploads%2Fblogimg%2Fpainting_of_a_solemn_figure_kneeling_at_the_foot_oad5_0001220.webp&titleBG=%23730013E6&title=The%20Council%20Of%20Trent%20in%20full%3A%20Session%20XXIV%20%2824%29","jetpack-related-posts":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"mfb_rest_fields":["title","jetpack_publicize_connections","jetpack_featured_media_url","jetpack-related-posts","jetpack_sharing_enabled"],"fifu_image_url":"https:\/\/api.robolly.com\/templates\/656df2bd6a094828c339896d\/render.jpg?dl&scale=1&image=https%3A%2F%2Fchristianpure.com%2Fwp-content%2Fuploads%2Fblogimg%2Fpainting_of_a_solemn_figure_kneeling_at_the_foot_oad5_0001220.webp&titleBG=%23730013E6&title=The%20Council%20Of%20Trent%20in%20full%3A%20Session%20XXIV%20%2824%29","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31239","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31239"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31239\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31272"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31239"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31239"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31239"},{"taxonomy":"series","embeddable":true,"href":"https:\/\/christianpure.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/series?post=31239"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}