
2025年6月24日星期二,维托·布奥南诺(Vito Buonanno)蒙席与迪·斯蒂尔(Dee Steel)在华盛顿特区圣母无染原罪国家朝圣地圣殿的乐高模型前合影。/ 图片来源:Paris Apodaca/CNA
华盛顿特区新闻室,2025年6月27日 / 上午07:00 (CNA)。
位于华盛顿特区的圣母无染原罪国家朝圣地圣殿正在为聋哑和盲人游客提供专门的导览服务,通过沉浸式和感官体验,使这一神圣场所更具包容性。
这项始于4月的“聋盲导览计划”包括为聋人提供的美国手语(ASL)翻译导游,以及为盲人提供的触觉站点,使参与者能够通过触摸和视觉与雕像、马赛克和圣像进行互动。
该圣殿朝圣主任维托·布奥南诺蒙席告诉CNA,这些导览在美国尚属首创。
该项目由志愿讲解员玛丽莲·拉塞基(Marilyn Lasecki)和手语翻译凯蒂·贝特克(Katy Betker)共同构思,并得到了圣殿教长沃尔特·罗西(Walter Rossi)蒙席的支持。

受梵蒂冈无障碍设施的启发
这一想法的萌芽始于2021年,当时拉塞基决定发起该项目,以纪念她已故的父亲伦纳德(Leonard),他生前曾与聋人一起工作。在研究中,她发现 梵蒂冈博物馆 因其为聋盲游客提供的便利设施而闻名。受此模式的激励,圣殿的工作人员开始规划他们自己的改编方案。
3月,圣殿访客服务办公室主任迪·斯蒂尔前往罗马,会见了梵蒂冈的导览主任,亲身学习了他们的触觉系统。
“聋人和盲人群体在博物馆和教会社区中一直处于服务严重不足的状态,”拉塞基告诉CNA。“梵蒂冈博物馆在欢迎聋人和盲人并提供专业导览方面处于领先地位。”
对于聋人游客,志愿讲解员与贝特克合作引导团队参观教堂。为了提高无障碍性,贝特克帮助调整了讲解员的脚本,以更好地适应美国手语的语法。
“这不是逐字翻译。因为这是两种完全不同的语言,”贝特克说。导游“不仅要改变词序,还要改变他们的说话方式以及导览脚本。”
她还建议讲解员进行细微的调整以增强沟通效果,例如在继续口头讲解之前,先等待聋人参与者观察完现场。
斯蒂尔讲述了一位讲解员在导览过程中的感悟:“当有人在为你所说的话做手语翻译时,你必须确保人们在看着翻译者。”
在首批导览活动中, 迈克尔·德普西克(Michael Depcik)神父 ——一位来自巴尔的摩总教区的聋人神父兼随军司铎——在圣殿共祭弥撒。德普西克强调,通过美国手语进行直接交流,使聋人天主教徒能够充分体验礼仪。
“通常他们需要通过翻译,但这感觉是不一样的,”这位神父告诉CNA。“聋人终于能够通过这些资源直接连接并完全沉浸在体验中。”
他还强调了感官体验的重要性。“聋人是非常视觉化的,”他说。
当被问及香火等气味时,德普西克告诉CNA:“这就像眼睛的音乐——气味和艺术,这一切都是聋人体验中非常重要的一部分。”
在弗吉尼亚州约克镇圣女贞德堂的盲人神父迈克·乔利(Mike Joly)的帮助下,圣殿还为盲人游客创造了触觉体验。
盲人导览设有15个互动站点,包括创始人小堂、非洲圣母雕像和庞贝圣母小堂。
该导览从一个由艺术家约翰·戴维森(John Davisson)用超过10,000块乐高积木搭建的圣殿比例模型开始。它将在地下室展出,帮助游客直观地了解建筑的布局和规模。
布奥南诺描述了乔利参观创始人小堂的情景。工作人员移开了绳索,让他可以通过触摸探索托马斯·沙汉(Thomas Shahan)主教的大理石石棺。
“(乔利)意识到——他7岁时失明,所以他有7年的视觉记忆——但他从未知道主教冠的手感,原来它是两面结构的,”布奥南诺说。
在非洲圣母小堂,有四位福音传教士的面孔供人们触摸,还有圣母和圣婴的雕像。
乔利帮助工作人员重新诠释了神圣艺术品。“我们一直认为耶稣是在指向另一件艺术品,但(乔利)摸了摸手指说,‘耶稣是在赐福’,”斯蒂尔回忆道。
“(乔利)用手看到的比我们用眼睛看到的更多,”斯蒂尔评论道。
布奥南诺补充说,这位神父“教会了我们一些东西……这就是这种互动的美妙之处”。
随着导览活动的开展,圣殿希望提高人们的认识并扩大参与度。
布奥南诺说,该机构希望“扩大(这一倡议),让更多人知道它”。“这样更多人就能知道它的存在。”
