イエスは聖人ですか? イエス の 神 的 な 地位 を 探る




  • キリスト教の聖人は神聖であり、神のために分離され、神の愛と性格を反映していますが、その言葉は時間とともに進化しました。
  • Jesus is fundamentally different from other saints because He is the source of all sanctity, uniquely both fully God and fully human.イエスは、他の聖人と根本的に異なっているため、彼はすべての神聖性の源であり、完全に神と完全に人間の両方です。
  • The Catholic Church defines saints as those who have lived life of heroic virtue and are now in heaven, recognized through a careful process called canonization.カトリック教会は、聖人を英雄的な美徳の人生を生き、今天国にいて、カノナイゼーションと呼ばれる慎重なプロセスによって認識されています。
  • Jesus' unique holiness, as depicted in the Gospels and affirmed by early Church Fathers and various Christian traditions, sets Him apart from all saints, who are revered but not worshipped.イエスのユニークな聖さは、福音書に描写され、初期の教会の父と様々なキリスト教の伝統によって確認されたように、彼を離れてすべての聖人、 whoは尊敬されているが、崇拝されていません。

キリスト教における聖人の定義は何ですか?

In our Christian tradition, the term "saint" has a rich meaning.私たちのキリスト教の伝統では、 "聖"という言葉は、豊かな意味を持っています。 聖徒は神聖であり、神の栄光を現わし、神の愛と人格を現わす者です。 しかし、この概念は、様々なキリスト教の伝統を越えて進化し、理解されてきたことを理解しなければなりません。

In the early Church, as we see in the writings of Saint Paul, all believers in Christ were referred to as "saints" or "holy ones," this understanding emphasizes that through our baptism and faith in Christ, we are all called to a life of holiness and service to God.初期の教会では、聖パウロの記述で見られるように、すべてのキリスト信者は、"聖人"または"聖なるもの"と呼ばれていた。 (エペソ人への手紙第2章19節)聖パウロがエペソ人への手紙に書いているように、 "あなたがたはもはやよそ者や異邦人ではなく、聖徒たちと共にいる市民であり、また神の家の一員である"(エペソ人への手紙第2章19節)。

しかし、教会が発展するにつれて、「聖人」という用語は、神への非凡な聖さ、美徳、親密さを例証する信者を指すために、より具体的に使用されるようになりました。 これらの個人は、クリスチャンの生活の模範であり、信者のための執り成し者と見なされました。 In the Catholic and Orthodox traditions, saints are those who have been officially recognized by the Church as being in heaven and worthy of veneration.カトリックと正統派の伝統では、聖人は、教会によって正式に認識されているとして天国と尊敬に値する。

重要なのは、聖性は人間の意味での完璧さではないということです。 聖徒は罪も罪もない。 むしろ、彼らは人間の弱さにもかかわらず、神の恵みが彼らの生活の中で強力に働くことを許した個人です。 神さまの愛と希望と愛を込めて祈ります。

より広い意味で、私たちは、神の愛によって変容し、彼らの証人を通して彼らの周りの世界を変容させる人として、聖徒を理解することができます。 They are the "light of the world" that Jesus speaks of the Gospel of Matthew(5:14).これらは、マタイの福音書( 5時14分)でイエスが話している"世界の光"です。 彼らの生活は、私たち全員のための聖さの道を照らします。

私たちは皆、聖人になるように召されていることを覚えておきましょう。 第二バチカン公会議がルーメン・ジェンティウムで私たちに思い出させたように、すべての信者のための「聖さへの普遍的な呼びかけ」があります。 私たち一人ひとりは、独自の方法で、そして特定の状況において、神聖さの中で成長し、神の愛を世界に反映するように招かれています。

キリスト教の聖人とは、神のために聖別され、神の愛と人格を驚くべき方法で反映する人である。 この用語は、より具体的に教会によって認識された特定の個人に適用されていますが、私たちは皆、日常生活の中でこの同じ神聖さのために努力するよう求められていることを忘れてはなりません。

「聖人」という称号は、イエスにどのように当てはまるのでしょうか。

When we consider how the title "saint" applies to our Lord Jesus Christ, we enter into the significant mystery of His divine and human natures. "聖人"が私たちの主イエスキリストにどのように適用されるかを考えるとき、私たちは、彼の神性と人間の性質の重要な謎に入ります。 この質問は、私たちの信仰におけるイエスのユニークな位置と、彼が聖人の概念とどのように関連しているかを深く考えるように誘います。

私たちは、イエス・キリストが他のすべての聖徒と根本的に異なっていることを認識しなければなりません。 He is not merely a saint, but the source of all sanctity.彼は単に聖人ではなく、すべての聖性の源です。 As the Second Person of the Holy Trinity, Jesus is God incarnate, the Word made flesh.聖三位一体の第二の人として、イエスは受肉した神であり、言葉は肉を作った。 His holiness is not acquired or bestowed, but is intrinsic to His very being. 彼の神聖さは、獲得されたり授けられたりするのではなく、神の存在そのものに内在しています。 私たちがニカイア信条を唱えるとき、神は「神からの光、光からの光、真の神からの神」です。

In this sense, the title "saint" as we commonly use it for holy men and women does not fully capture the reality of who Jesus is.この意味では、聖人"というタイトルは、一般的に神聖な男性と女性のために使用するように、イエスキリストの現実を完全にキャプチャしません。 He transcends the category of sainthood because he is the one who makes saints.彼は聖人のカテゴリーを超越します。 (コロサイ人への手紙第1章19節)。 イエスはただ聖なる方ではありません。 彼自身は神聖である。

しかし、私たちはまた、イエスの人間性を考えることができます、なぜなら、彼は本当に神であり、真に人間だからです。 イエス​は​人間​的​な​性質​で,父​に​完全​な​神聖​さ​と​従順​な​生活​を​送っ​て​い​まし​た。 He exemplified all the virtues that we associate with sainthood to the highest degree.彼は最高の程度に聖人と関連付けるすべての美徳を例示しています。 ヘブル人への手紙は、イエスが"私たちのありのままのあらゆる方法で誘惑されたにもかかわらず、罪のない"(ヘブル人への手紙第4章15節)と告げています。 この意味で、イエスは聖人の完璧な模範であり、すべての聖人が見る模範であると言えるでしょう。

キリスト教の伝統、特に東方正教会では、イエスを「聖イエズス・キリスト」と呼んでいる「聖イエス・キリスト」の称号を使用しています。この用法は、すべての信者のための聖さの最高の模範としての彼の完璧な人間性と彼の役割を強調しています。

私たちが聖人との関係でイエスについて話すとき、私たちは常に彼の人格のユニークな性質を心に留めなければならないことに注意することが重要です。 他の聖徒と異なり、イエスは単に神の聖さに加わらない。 彼はその聖さの源です。 彼は単に神への道を指さしているのではない。 彼は道であり、真理であり、いのちです(ヨハネ14:6)。

In our Catholic tradition, we typically reserve the title "saint" for those holy men and women who have followed Christ and have been officially recognized by the Church.私たちのカトリックの伝統では、典型的には、聖人"のタイトルを予約して、それらの神聖な男性と女性キリストに従うと正式に認識された教会です。 私たちの救いにおける彼の神性と彼の役割を反映する彼の多くの称号-主、救い主、贖い主、神の子、そして他の人々-によってイエスを指します。

愛する者よ、イエスが神の性質においてすべての聖徒を凌駕している間、神はまた、完全な人間性において神に従うよう呼びかけていることを覚えておきましょう。 ですから、あなた方の天の父が完全であるように、完全でありなさい"(マタイによる福音書第5章48節)。 イエス​に​は,神聖​さ​の​源​と​神聖​な​人間​の​生活​の​完全​な​模範​を​見る​こと​が​でき​ます。

In conclusion, while the title "saint" in its common usage does not fully encompass who Jesus is, we can understand Him as the supreme Saint, the Holy One of God, who not only exemplifies perfect holiness but is also the source of all sanctity for His followers.結論として、その共通の使用法では、 "聖人"は、その共通の使用法では、完全には、イエスを包含していないが、我々は彼を理解して最高の聖人として、神の聖なる方、 whoだけでなく、完璧な聖さだけでなく、彼の信奉者のためのすべての神聖さの源です。

カトリック教会は聖人をどのように定義し、認識していますか?

The process by which the Catholic Church defines and recognizes saints is a beautiful and significant testament to the ongoing work of God's grace in the lives of His faithful.カトリック教会が聖人を定義して認識するプロセスは、美しく、重要な証は、神の恵みの継続的な仕事の忠実な生活です。 This process, known as canonization, has evolved over the centuries and reflects the Church's careful discernment of holiness in the lives of believers.このプロセスは、列聖化として知られているが、何世紀にもわたって進化し、教会の慎重な聖さの識別を反映して信者の生活です。

カトリックの理解では、聖人は英雄的な美徳の人生を生き、今天国にいて、神の素晴らしいビジョンを楽しんでいる人です。 教会は、これらの個人がまだ地上にいる人々のために執り成すことができると信じています。 The formal recognition of saints serves multiple purposes:聖人の正式な認識は、複数の目的を果たす: It provides role models for the faithful, strengthens belief in the communion of saints, and offers heavenly intercessors for the Church militant.それは、忠実なロールモデルを提供し、聖徒の聖体拝領への信仰を強化し、教会の過激派のための天国のインターセサーを提供しています。

聖人を認識するプロセスは、時間の経過とともに発展してきました。 In the early Church, saints were often recognized by popular acclamation, especially in the case of martyrs.初期の教会では、聖人は、頻繁に認識された人気の称賛、特に殉教者の場合です。 教会が成長するにつれて、より形式的なプロセスが進化し、聖徒として崇敬された人々が真に模倣に値する生活を送れるようにしました。

今日、カノナイゼーションのプロセスは、典型的にはいくつかの段階を伴います。

  • 人が死亡した後、多くの場合、列聖化の原因が開く前に(通常は5年間)待つ期間があります。
  • The local bishop investigates the person's life and writings for evidence of heroic virtue.地元の司教は、英雄的な美徳の証拠のためにその人の人生と文章を調査します。 この調査が好ましい場合、その人は「神のしもべ」と宣言されるかもしれません。
  • The case is then sent to Rome, where it is examined by the Congregation for the Causes of Saints.ケースはその後、ローマに送信され、ここでは、聖徒の会衆によって検査されます。 承認された場合、その人物は「Venerable」と宣言されます。
  • For beatification, a miracle attributed to the person's intercession must be verified.ビーティフィケーションのために、その人の執り成しに起因する奇跡を検証する必要があります。 これが発生した場合、その人は「祝福」と宣言され、地元で崇拝することができます。
  • 列聖化には、第二の奇跡が必要です。 Once this is verified, the person can be declared a Saint and venerated universally in the Church.一度これが確認されると、その人は聖人と宣言され、教会で普遍的に尊敬されます。

この過程を通して、教会はその人の人生に英雄的な美徳の証拠を求めています。 This includes the theological virtues of faith, hope, and charity, as well as the cardinal virtues of prudence, justice, fortitude, and temperance.これは、信仰、希望、慈善の神学的美徳だけでなく、慎重さ、正義、不屈の枢機卿の美徳が含まれています。 教会は、その人の人生において、これらの美徳がどのように並外れた形で生きていたかを探しています。

教会は特定の個人を聖人であると宣言していますが、天国には公式に認められた人よりも多くの聖徒がいると信じています。 As the Catechism of the Catholic Church states, "B by canonizing some of the faithful, ie, by solemnly proclaiming that they practiced heroic virtue and lived in fidelity to God's grace, the Church recognizes the power of the Spirit of holiness within her and sustains the hope of believers by proposing the saints to them as models and intercessors"(CCC 828).カトリック教会のカテキズムは、 "いくつかの信者、すなわち、厳粛に宣言することによって、彼らは英雄的な美徳を実践し、神の恵みに忠実に忠実に生きることによって、教会は、聖人の精神の力を認識し、彼女の中で聖人の希望を維持し、モデルや執り事として彼らに提案することによって" ( 828 ) 。

聖徒の認識は、教会内にエリート階級を創造することではなく、むしろ神の恵みが普通の人々の生活の中で働く多様な方法を祝うことです。 各聖人は、福音のユニークな証人を提供し、聖さが異なる時代、場所、状況でどのように生きることができるかを示しています。

私たちが聖徒を敬う間、私たちの究極の崇拝は神だけに向けられていることを覚えておきましょう。 聖徒は、私たちをキリストを指し示す標識であり、神の愛と奉仕に完全に与えられた人生の例です。 Their recognition is a reminder of our own call to holiness and an encouragement in our journey of faith. 彼らの認識は、神聖さへの私たち自身の呼びかけを思い起こさせるものであり、信仰の旅における励ましです。

カトリック教会は、聖人を英雄的な美徳の人生を生き、今天国にいる人々と定義しています。 The Church recognizes saints through a careful process of investigation and discernment, always seeking to identify those whose lives can inspire and guide the faithful in their own pursuit of holiness.教会は、精緻な調査と識別のプロセスを通じて聖人を認識し、常に彼らの生活がインスピレーションと導くことができる人々を特定し、自分自身の神聖さを追求する。

キリスト教の信仰におけるイエスと他の聖徒の違いは何ですか?

私たちは、イエス・キリストが完全に神であり、完全に人間であるということを断言しなければなりません。 私たちがニカイア信条で公言しているように、彼は"真の神からの真の神、生まれ、作られていない、父と共謀する"この神の性質は、基本的な方法でイエスを他のすべての聖人と区別します。 聖徒は恵みによって神の聖性に参加していますが、イエスは神聖さの源であり、神聖です。

一方、聖徒は、驚くべき方法で神の恵みに応答した人間です。 彼らは神の愛によって自らを変容させ、その愛を自分の人生に反映させたのです。 しかし、彼らは創造物であり、彼らの存在と救いのために神に依存しています。 As Saint Augustine beautifully expressed, "God became man so that man might become God" - not but in participation in the divine life.聖アウグスティヌスが美しく表現したように、 "神は人間になったので、人間が神になるかもしれない" -ではなく、神の生活に参加します。

もう1つの決定的な違いは、神と人間との間のユニークな仲介者としてイエスの役割にあります。 聖パウロが書いているように、「神はひとりである。 神と人類の間には、ひとりの仲介者、キリスト・イエスご自身が、すべての人のために身代金を支払ったのです"(テモテへの手紙第一2章5-6節)。 聖徒は私たちのために執り成すことができると信じていますが、彼らの執り成しは常にキリストを通して、彼のユニークな調停に依存しています。

イエスの十字架での犠牲の死と復活は、私たちの救いの核心です。 聖人は、どんなに聖なるものであっても、キリストが人類と神と和解させるためになさったことを成し遂げることはできません。 ヘブル人への手紙を読んでいるように、 "しかし、キリストが罪のために一つのいけにえをささげられた時、'彼は神の右に座った"(ヘブル人への手紙第10章12節)。

私たちの礼拝と崇拝は、父、子、聖霊のみに向けられています。 We venerate saints, honoring them for their holiness and seek their intercession, but we do not worship them. 私たちは聖徒を敬い、彼らの聖さを称え、彼らの執り成しを求めるが、私たちは彼らを崇拝しない。 しかし、イエスとの関係は、崇拝と完全な献身の1つです。 わたしたちの主であり救い主であられる方です。

また、聖徒は人生の特定の分野で英雄的な美徳として認識されている一方で、イエスはすべての美徳を完璧に例示していることに注意することも重要です。 He is not just an example of holiness, but the very definition of what it means to be holy. 聖霊は、単なる聖さの模範ではなく、聖なる存在であることが何を意味するのかというまさに定義です。 「わたしは道であり、真理であり、命である。 わたしを通してなければ、だれも父のもとに来ない」(ヨハネ14:6)。

同時に、イエスは人間性においても完全な聖人であることを忘れてはなりません。 彼は、父なる神のみこころに完全に従順な人間生活を送って、私たちに真の聖さへの道を示しました。 In this sense, He is both the source of sanctity and its supreme example.この意味で、彼は神聖さの源であり、その最高の例です。

The saints, in their diversity, show us different ways of following Christ.聖徒は、その多様性の中で、私たちにキリストに従うさまざまな方法を示しています。 彼らは、神の恵みがさまざまな状況や召命の中でどのように働くことができるかを示しています。 しかし、彼らはみな、キリストを超越している。 聖パウロが言ったように、「わたしがキリストであるように、わたしの模倣者となりなさい」(コリント人への第一11章1節)。

結論として、私たちは聖徒たちから尊敬し、学びますが、イエスとの関係は、私たちの信仰にとってユニークで中心的なものです。 かれだけが受肉した神、わたしたちの救い主、贖い主です。 The saints, as holy as they are, are our fellow pilgrims who have gone before us, showing us the way to Christ.聖徒は、神聖なように、私たちの仲間の巡礼者です。 彼らは私たちを鼓舞し、私たちのために執り成しますが、常にイエスこそが"私たちの信仰の先駆者であり、完璧である"(ヘブル人への手紙第12章2節)と理解しています。

福音はイエスの神聖さと神聖さをどのように描写していますか?

The Gospels present us with a significant and multifaceted portrait of the holiness and sanctity of our Lord Jesus Christ.福音書は、私たちの主イエスキリストの聖さと神聖さの重要かつ多面的な肖像画を提示します。 この問いを探求するにあたり、私たちは畏敬と畏敬の念をもって、人間としての神聖性の受肉を熟考していると認識してみましょう。

The Gospels consistently depict Jesus as one who is uniquely holy, set apart from all others in His relationship with God the Father and in His mission.福音書は一貫してイエスを、唯一聖であり、父なる神と彼の使命との関係において、他のすべてのものから離れて設定されています。 地上の生活の始まりから、イエスはご自分の神聖さを強調する言葉で描写されています。 In Luke's Gospel, the angel Gabriel announces to Mary that her child will be holy;ルカの福音書では、天使ガブリエルはメアリーに宣言して彼女の子供は"聖なる; 彼は神の子と呼ばれる」(ルカ1:35)。 This divine origin is the foundation of Jesus' holiness.この神の起源は、イエスの聖さの基礎です。

イエス・キリストは、御父との親密な関係に端を発するユニークな権威を示しておられます。 彼は"権威を持つ者としてではなく、彼らの書記者たちのように"(マタイによる福音書第7章29節)と教えています。 この権威は、彼の言葉だけでなく、彼の行動の中にある。 He forgives sins, a prerogative reserved for God alone, leading some to accuse Him of blasphemy(Mark 2:5-7).彼は罪を赦して、神だけの特権は、神のみこころは、いくつかの非難に彼を冒涜(マーク2:5-7 ) 。

イエスの聖さは、父の御心への完全な服従においても明らかです。 "わたしの食物は、わたしをつかわされた方の御心を行い、その働きを完成させることである"(ヨハネによる福音書第4章34節)。 This obedience reaches its climax in His acceptance of the cross, where He prays, "Father, if you are willing, remove this cup from me;この従順は、彼の十字架を受け入れてクライマックスに達し、ここで彼は祈ります。 しかし、わたしの意志ではなく、あなたの意志が行われます」(ルカ22:42)。

The Gospels frequently depict Jesus in prayer, often withdrawing to solitary places to commune with the Father(Luke 5:16).福音書は、頻繁に祈りの中でイエスを描写し、しばしば孤独な場所に撤退して、父(ルーク5時16分) 。 この神との親密な関係は、神の聖さの核心にあります。 イエスの祈りの生活は、私たちが従うための単なる模範ではなく、父との彼のユニークな親孝関係の啓示です。

イエスの神聖さは、他者、特に疎外された苦しみや苦しみに対する憐れみと愛にも表れています。 He touches lepers, eats with sinners, and welcomes outcasts, demonstrating a holiness that is not aloof or separate from human need, but deeply engaged with it.彼はらい病に触れ、罪人と一緒に食事をし、アウトキャストを歓迎し、聖さを示すことは、人間の必要性から分離されていないが、深く関与している。 "わたしは正しい者ではなく、罪人を悔い改めに招くために来た"(ルカによる福音書第5章32節)。

The transfiguration, recorded in the Synoptic Gospels, provides a dramatic revelation of Jesus' divine glory and holiness.この変容は、共観福音書に記録され、イエスの神の栄光と聖さの劇的な啓示を提供します。 "彼の顔は太陽のように輝き、その衣服はまばゆい白くなった"(マタイによる福音書第17章2節)。 This event offers a glimpse of the divine nature that is always present in Jesus, even as it is usually veiled in His humanity.このイベントは、イエスキリストに常に存在する神の性質を垣間見ることができます。

イエスの聖さは、悪に対する神の力と奇跡を行う能力においても明らかです。 彼は悪霊を追い出し、病人をいやし、死者をよみがえらせ、神からのみ来る力を示す。 Yet, He consistently points beyond himself to the Father as the source of this power. しかし、彼は一貫して、自分自身を超えて、この力の源として父を指し示しています。

ヨハネの福音書では、イエスの神聖さは、特に「わたしはある」という自己同一性によって強調され、神のモーゼへの自己啓示を反映しています。 "私は命のパン"(ヨハネ6:35)や"わたしは世の光"(ヨハネ8:12)のような声明は、イエスを信じるすべての人のための生命と聖さの源としてのイエスの神聖なアイデンティティと彼の役割を明らかにします。

福音書はまた、イエスを罪のないものとして描写し、イエスを他のすべての人間と区別するユニークな特徴です。 「あなたがたのうち、だれがわたしに罪を犯すのですか」(ヨハネによる福音書第8章46節)。 この罪のなさは、単に不正がないことではなく、神の人生のあらゆる側面における神の意志の完全な成就です。

Finally, the resurrection stands as the ultimate divine affirmation of Jesus' holiness and His claims.最後に、復活は、究極の神の肯定としてのイエスキリストの聖さと彼の主張です。 (ローマ人への手紙第1章4節)聖パウロが後に書いたように、イエスは"死人の中からよみがえり、聖さの霊によって力ある神の御子であると宣言されました"(ローマ人への手紙第1章4節)。

In conclusion, the Gospels present Jesus as the Holy One of God, whose sanctity flows from His divine nature and is perfectly expressed in His human life.結論として、福音書は、イエスを提示して、神の聖なる1つとして、その神聖さは、神の性質から流れ、彼の人間の生活に完全に表現されます。 His holiness is not an abstract concept, but a living reality that transforms all who.彼の神聖さは抽象的な概念ではなく、すべての人を変換する生きている現実です。

これらは、私たちの信仰の核心に触れる重要な問題です。 時代を通して、教会の知恵への謙虚さとオープンさとともに、それらを探求しましょう。

初期の教会の父祖たちは、聖性に関してイエスをどのように見ていますか?

The early Church Fathers, in their deep contemplation of Christ's nature and mission, saw Jesus as fundamentally distinct from and superior to the saints.初期の教会の父親は、キリストの性質と使命を深く熟考して、イエスを根本的に区別し、聖徒よりも優れています。 彼らにとって、イエスは聖徒の中の単なる聖人ではなく、すべての聖性の源と完全さそのものでした。

St. Augustine, in his reflections, beautifully expresses this understanding:聖アウグスティヌスは、彼の反射では、この理解を美しく表現します。 「彼は天に美しく、地上では美しかった。 子宮の中で美しく、両親の腕には美しく、彼の奇跡は美しく、彼の鞭打ちには美しい。 生を招くときも美しく、死を顧みない時も美しい。 十字架上で美しく、墓に美しく、天国では美しい」(ヘスラム、2009年) アウグスティヌスの見解では、キリストの完全な聖さとして理解することができるキリストの美しさは、神の存在と使命のあらゆる側面に浸透しています。

The Church Fathers consistently emphasized Christ's unique status as both fully divine and fully human.教会の祖先は一貫してキリストのユニークな地位を強調し、完全に神として、完全に人間です。 St. Justin Martyr, for instance, connects Christ's suffering to the fulfillment of Old Testament prophecies, seeing in Jesus not just a holy man, but the divine Word made flesh.聖ジャスティン殉教者は、例えば、キリストの苦しみを接続して、旧約聖書の預言の成就は、イエスを見るだけでなく、神聖な言葉が肉を作った。 (ヘスラム、2009年)

St. John Chrysostom highlights Christ's self-emptying love as the supreme example of holiness:聖ヨハネクリュソストモスは、神聖な最高の例としてキリストの自己空虚な愛を強調しています。 "See how He abases himself, subjecting himself to all, and choosing to suffer all things, that He may take away our boasting."(Heslam, 2009)キリストの謙虚さと犠牲の愛は、キリストを他のすべてのものと区別します。

The early Church Fathers did not apply the term "saint" to Jesus in the same way they did to other holy figures.初期の教会の祖先は、他の神聖な人物と同じようにイエスに"聖人"という言葉を適用しなかった。 むしろ、彼らはイエスを聖徒たちを可能にする方として見ました。 St. Jerome writes that "The Lord was scourged, that by the marks of the lashes on His body, He might deliver our body from the lashes of sin"(Heslam, 2009)この見解では、キリストの聖さは模範的なだけでなく、変化と贖いです。

The Fathers understood Jesus as the perfect image of the Father, the one in whom true holiness is fully revealed.父親の父親の完璧なイメージとしてイエスを理解し、その中で真の聖さが完全に明らかにされます。 They saw the saints as those who, through Christ, participate in this holiness.彼らは、聖徒は、キリストを通して、この聖さに参加しています。 But Christ Himself was viewed as the source of that holiness, the one through whom all sanctification comes.しかし、キリストご自身は、その聖さの源として見なされ、その神聖さは、すべての神聖化が来る。

初期の教会の父たちは、イエスを聖人としてではなく、すべての信者のために聖性を可能とする神の聖なる方として見ていました。 Their writings consistently point to Christ's unique role as the mediator between God and humanity, the one in whom divine and human natures are perfectly united.彼らの文章を一貫して指摘してキリストのユニークな役割は、神と人間との間の仲介者として、神と人間の本性は完全に団結している。

この理解はキリスト教神学とスピリチュアリティの発展を形作り、その後何世紀にもわたって教会がキリストと聖徒の両方を理解するようになるための基盤を築いた。 It reminds us that while we honor the saints, we worship Christ alone as the source of all holiness.それは、私たちが聖徒を敬う間、私たちはキリストのみを崇拝するすべての聖性の源として。

異なるキリスト教の宗派は、聖性の文脈でイエスをどのように見ていますか?

The question of how different Christian denominations view Jesus in the context of sainthood touches upon the vast web of our shared faith, while also highlighting some of our distinctions.どのように異なるキリスト教の宗派が聖人の文脈でイエスを見るかという問題は、私たちの共通の信仰の広大なウェブに触れながら、私たちの区別のいくつかを強調しています。 私たちの多様な伝統に対するエキュメニカルな理解と敬意の精神をもって、これにアプローチしましょう。

カトリックの伝統では、イエスは他の聖なる男女と同じように聖人と呼ばれることはありません。 むしろ、神はすべての聖さの源、すべての聖徒が造られたものとみなされます。 The Catechism of the Catholic Church states that Christ's holiness is unique and unrepeatable, the model for all sanctity.カトリック教会のカテキズムは、キリストの神聖さはユニークで繰り返しない、すべての神聖さのモデルです。 Catholics venerate saints as examples of holiness and intercessors, but worship is reserved for God alone - Father, Son, and Holy Spirit.カトリック教徒は、聖さと執り成しの例として聖人を敬うが、崇拝は神だけのために予約-父、息子、聖霊です。

東方正教のキリスト教徒も同様の見解を共有している。 They see Jesus as the Holy One of God, distinct from and superior to the saints.彼らは、イエスを神の聖なる1つとして、聖人と区別し、聖徒よりも優れています。 正教会の図像では、キリストはしばしば十字形のニンバスと呼ばれる特別なハローで描かれ、他の聖なる人物と区別されます。 The Orthodox emphasize theosis - the process of becoming like God - as the goal of Christian life, with Christ as both the model and the means of this transformation.正統派は、キリスト教の人生の目標として、キリストをモデルとして、この変換の手段とします。

Many Protestant denominations, while affirming the holiness of Christ, have historically been more cautious about the veneration of saints.多くのプロテスタント宗派は、キリストの聖さを肯定しながら、歴史的には、聖人の崇拝についてより慎重です。 The Lutheran tradition, for instance, sees Christ as the only mediator between God and humanity.ルーテル派の伝統は、例えば、神と人間との間の唯一の仲介者としてキリストを参照してください。 Lutherans may respect saints as examples of faith, they do not pray to them or seek their intercession.ルター派は、信仰の例として聖徒を尊重することができますが、彼らは祈りや彼らの執り成しを求めることはありません。 The focus is squarely on Christ as the source of salvation and holiness.焦点は、正にキリストを救いと聖さの源としてのキリストです。

カルヴァンの教えに従った改革された伝統は、典型的には、キリストのユニークな役割から潜在的に損なわれると見なして、聖人の尊敬をさらに警戒しています。 これらの教会にとって、イエスは神聖さの最高の模範であるだけでなく、私たちが神に近づくことができる唯一の方です。 The concept of sainthood as applied to other figures is often downplayed or rejected entirely.聖人の概念として適用される他の人物は、しばしば軽視または完全に拒否されます。

Anglican theology, reflecting its Catholic heritage and Protestant reforms, maintains a nuanced view.聖公会神学は、カトリックの遺産とプロテスタント改革を反映して、ニュアンスビューを維持しています。 When affirming Christ's unique status, Anglicans may honor saints as examples of faith, though practices vary widely across the Anglican Communion.キリストのユニークな地位を肯定しながら、Anglicans may honor saints as example of faith, though practices vary widely across the Anglican Communion.キリストのユニークな地位を肯定しながら、Anglicans may honor saints as example of faith, though practices vary widely across the Anglican Communion.キリストのユニークな地位を肯定しながら、Anglic Some Anglican churches maintain a calendar of saints, while others are more reserved in this regard.聖公会のいくつかの教会は、他の聖人のカレンダーを維持しながら、この点では、より予約されています。

Evangelical Christians generally emphasize a personal relationship with Jesus Christ as the core of faith.福音派のキリスト教徒は一般的に、信仰のコアとしてイエスキリストとの個人的な関係を強調しています。 彼らは彼らの信仰と作品のために歴史的人物を賞賛するかもしれませんが、特別な地位としての聖性の概念はしばしば強調されません。 イエス・キリストは、単に聖であるだけでなく、すべての信者が直接見るべき聖さそのものであると見なされています。

ペンテコステ派とカリスマ的な伝統は多様ですが、しばしば聖霊を通してキリストの生きた存在に焦点を当てています。 彼らは歴史的な聖徒を尊重するかもしれませんが、一般的には、新約聖書の意味での「聖人」としてすべての信者に重点を置いており、イエスを最高のモデルと霊的力の源としています。

これらのさまざまな伝統を通して、私たちは共通のスレッドを見ます: Jesus is universally recognized as uniquely holy, the source of all sanctity.イエスは普遍的に認識され、ユニークに神聖な、すべての聖性の源です。 The differences lies mainly in how this understanding is expressed in theology and practice, and in how other holy figures are regarded in relation to Christ.その違いは主にどのようにこの理解が表現される神学と実践、およびどのように他の神聖な人物がキリストに関連して考慮されます。

I am deeply moved by the way all Christian traditions, despite their differences, unite in recognizing the supreme holiness of our Lord Jesus Christ.私は、すべてのキリスト教の伝統の違いにもかかわらず、団結して私たちの主イエスキリストの至高の神聖さを認識しています。 This shared reverence for Christ can be a powerful point of unity among us.この共有されたキリストへの畏敬の念は、私たちの間で強力な団結のポイントです。 同時に、私たちの多様な信仰表現がキリストの無尽蔵の神聖さに対する私たちの集団的理解を豊かにすることができることを認識しつつ、謙虚さと開放性をもって私たちの多様な理解に近づくよう、私はすべてのクリスチャンに勧めます。

キリスト教における聖人の概念の歴史的発展は何ですか?

The concept of saints in Christianity has a rich and complex history, deeply rooted in our faith's Jewish heritage and shaped by the early Church's experiences and theological reflections.キリスト教における聖人の概念は、豊かで複雑な歴史を持って、私たちの信仰のユダヤ人の遺産に深く根ざしており、初期の教会の経験と神学的反映によって形作られています。 この歴史的な発展を一緒に旅し、聖人の理解が時間の経過とともにどのように進化してきたかを認識しましょう。

In the earliest days of the Church, the term "saint"(hagios in Greek)was used to refer to all believers in Christ.教会の初期の時代には、用語"聖" ( hagios 、ギリシャ語)は、すべての信者を参照してキリストです。 We see this in St. Paul's letters, where he addresses his epistles to "the saints" in various cities.我々はこれを参照してくださいセントポールの手紙は、どこに彼は彼の書簡を"聖人"は、さまざまな都市です。 This usage reflect the Jewish concept of a holy people set apart for God, now applied to the new community of Christ-followers.この使用法は、ユダヤ人の概念を反映した神聖な人々に設定された神のために設定され、今では新しいコミュニティのキリスト信者です。

教会が成長し迫害を受けるにつれて、信仰のために死んだ人々にとって特別な畏敬の念が芽生え始めました。 These martyrs were seen as having followed Christ's example most closely, and their courage inspired and strengthened the faith of others.これらの殉教者は、キリストの模範に最も密接に従ったと見られ、彼らの勇気を鼓舞し、他の人の信仰を強化した。 By the second and third centuries, we see the beginnings of devotion to martyrs, with Christians gathered at their tombs to commemorate their deaths and seek their intercession. 2世紀と3世紀までに、私たちは殉教者への献身の始まりを見て、キリスト教徒が墓に集まり、彼らの死を記念し、彼らの執り成しを求める。

The fourth century brought significant changes with the legalization of Christianity under Constantine. 4世紀は、コンスタンティヌスの下でキリスト教の合法化に大きな変化をもたらした。 As martyrdom became less common, the concept of sainthood expanded to include those who had lived lives of exceptional holiness, especially ascetics and bishops.殉教があまり一般的になると、聖人の概念が拡大して、例外的な聖性の生活、特に禁欲と司教の生活を送っていた。 例えば、エジプトの聖アントニウスは、殉教というよりも、厳しい砂漠のライフスタイルを通して、聖さの模範となった。

この期間中、我々はまた、聖人を認識するためのより正式なプロセスの開発を参照してください。 地元の司教は、しばしば個人を大衆の称賛と奇跡の証拠に基づいて聖人であると宣言した。 The veneration of saints' relics became widespread, and pilgrimages to saints' shrines became an important part of Christian devotion.聖人の遺物の崇拝が広まり、聖人の神社への巡礼は、キリスト教の献身の重要な部分となった。

中世には、聖性の概念のさらなる精緻化が見られました。 The idea of saints as intercessors became more prominent, with believers increasingly turning to saints for help in various aspects of life.聖徒を執り成す者としての考えがより顕著になり、信者はますます聖徒に助けを求めて人生のさまざまな側面です。 This led to the development of patron saints for different professions, ailments, and causes.これは、異なる職業、病気、および原因のための守護聖人の発展につながった。 The Church also began to formalize the process of canonization, with the papacy gradually taking a more central role in declaring saints.教会はまた、正規化のプロセスを正式に開始し、徐々に教皇は、より中心的な役割を果たして聖徒を宣言します。

The Reformation in the 16th century brought significant challenges to the concept of sainthood as it had developed in the Catholic Church. 16世紀の改革は、カトリック教会で発展したように聖人の概念に大きな課題をもたらした。 Protestant reformers, concerned about practices they saw as detracting from Christ's unique mediatorial role, largely rejected the invocation of saints and the veneration of relics.プロテスタントの改革者は、キリストのユニークな仲介の役割を損なうと見なした慣行を懸念し、主に聖人の呼び出しと遺物の尊敬を拒否した。 This led to a divergence in how different Christian traditions understood and practiced sainthood.これは、異なるキリスト教の伝統がどのように理解し、聖職を実践するかの相違につながった。

カトリック教会では、トレント評議会は、聖人の伝統的な理解を再確認するとともに、虐待に対処するための改革を求めました。 The process of canonization became more rigorous, with stricter requirements for evidence of heroic virtues and miracles.列聖化のプロセスは、より厳格になり、英雄的な美徳と奇跡の証拠のためのより厳しい要件です。

最近では、聖性の理解にさらなる進展が見られました。 バチカン2世は、聖さへの普遍的呼びかけを強調し、すべてのクリスチャンが聖なる生活の広い意味での聖人と呼ばれることを思い起こさせました。 At the same time, the formal recognition of saints has continued, with an increasing diversity of individuals being canonized, reflecting the global nature of the Church.同時に、聖人の正式な認識が継続され、個人の多様性が増加し、教会のグローバルな性質を反映しています。

今日、異なるキリスト教の伝統は、聖性へのさまざまなアプローチを維持しています。 カトリックと正教の教会は、執り成者や聖性の例として聖徒を崇拝し続けていますが、多くのプロテスタントの宗派は、新約聖書の意味での「聖人」としての全ての信者の考えにもっと焦点を合わせています。

この歴史的発展を振り返ると、聖人の概念がどのように動的なものであり、異なる時代や文化のニーズと理解に応えてきたかがわかります。 しかし、この歴史を通して、中心的な考えは絶え間なく続いています。 聖徒は、この世にキリストの光を反射し、私たちを鼓舞し、わたしたちのために執り成し、聖さの中で成長しようと努力する人々です。

イエス の 崇拝 は 聖人 の 崇拝 と は どの よう に 異 なっ て い ます か。

この質問は、私たちの信仰と崇拝の基本的な側面に触れています。 The veneration of Jesus and the veneration of saints, while related, are profoundly different in nature and degree.イエスの尊敬と聖人の尊敬は、関連しているが、性質と程度が根本的に異なっています。 この違いを、キリストに啓示され、神の聖なるものに反映された神の愛の神秘に開かれた心で探りましょう。

私たちは、イエスの崇拝は、崇拝であることを理解しなければなりません。 As the Second Person of the Holy Trinity, fully God and fully man, Jesus is not merely venerated but adored.聖三位一体の第二の人として、完全に神と完全に人間、イエスは尊敬されるだけでなく、崇拝されています。 This adoration, which we call latria in theological terms, is reserved for God alone.この崇拝は、神学用語でラトリアと呼ばれる、神のみのために予約されています。 私たちがイエスを敬うとき、私たちは神の性質と私たちの救いにおける彼の役割を認めています。 As St. Paul writes, "at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth"(ピリピ人への手紙第2章10節)。

The veneration of saints, on the other hand, is of a fundamentally different nature.聖人の尊敬は、その一方で、根本的に異なる性質です。 私たちはこのデュリアと呼んでいますが、これは名誉と尊敬の形ですが、礼拝ではありません。 私たちが聖徒を敬うとき、私たちは彼らの生活の中で神の恵みの働きを認識し、彼らの執り成しを求めています。 私たちは、聖徒を礼拝したり、神に祈ったりしません。 むしろ、私たちが友人や家族に代わって祈ることができるように、私たちは彼らに私たちのために祈るように頼みます。

The difference is beautifully illustrated in our liturgical practices.その違いは、私たちの典礼の実践に美しく示されています。 In the Mass, for example, we offer the Eucharistic sacrifice to God alone, in union with Christ.ミサでは、例えば、私たちを提供するeucharistic犠牲を神だけで、キリストとの組合です。 私たちが聖徒をミサの間に記念するかもしれませんが、彼らは決して犠牲の受け手ではありません。 Our prayers are directed to the Father, through the Son, in the unity of the Holy Spirit.私たちの祈りは、御子を通して、聖霊の一致の中で父に向けられています。

The veneration of Jesus is central and essential to our faith, while the veneration of saints, while valuable, is not essential for salvation.イエスの尊敬は、私たちの信仰の中心と不可欠ですが、聖徒の尊敬は、価値は、救いのために不可欠ではありません。 私たちは、イエスが「神と人間の仲介者」であると信じています(Iテモテ2:5)。 The saints, by contrast, participate in Christ's mediation;聖徒は、対照的に、キリストの仲介に参加します。 私たちのために介入する彼らの能力は、キリストとの結合から流れます。

もう一つの大きな違いは、聖さの源にあります。 イエス は,自分 が 行なっ た こと に よっ て いる ため で は なく,神 の 聖 な 方 の ため に なっ て い ます。 His holiness is intrinsic to His being.彼の神聖さは、彼の存在に本質的です。 聖徒は、神の聖さに加わることによって、聖なる存在です。 Their sanctity is a gift of grace, a reflection of Christ's light in their lives.彼らの神聖さは恵みの贈り物、キリストの光が彼らの生活に反映されます。

私たちの献身的な実践では、この違いも反映されています。 私たちはイエスと聖徒の両方の像や像を持っているかもしれませんが、それらに対する私たちの態度は異なります。 キリストのイメージの前に、私たちは、彼の神聖な存在を認めて、十字架のしるしを作るかもしれません。 聖人のイメージの前に、私たちの身振りは尊敬と賞賛のものですが、礼拝ではありません。

イエスとの関係は直接的で個人的なものです。 わたしたち は イエス に 祈り,神 の 許し を 求め て い ます。 Our relationship with the saints, while also personal in a sense, is more akin to that of the communion of believers.聖人との私たちの関係は、個人的な意味では、より似ているのは、信者の聖体拝領です。 私たちは彼らの祈りを求め、彼らの美徳を模倣しようとしますが、私たちはキリストにするようにそれらに関連していません。

最後に、イエスの尊敬は、すべてのクリスチャンにとって普遍的で義務的です。 The veneration of saints, while encouraged in some traditions, vary widely among different Christian denominations and is not considered necessary for salvation.聖人の尊敬は、いくつかの伝統の中で奨励しながら、さまざまなキリスト教の宗派の間で大きく異なり、救いのために必要とは考えられていない。

このすべてにおいて、聖徒を敬う目的は、常に神に栄光を与えることであることを覚えておかなければなりません。 As St. Augustine beautifully put it, "The honor paid to the saints is honor paid to God in the saints." The saints point us to Christ, and it is in Him that all veneration ultimately finds its purpose and fulfillment.聖アウグスティヌスが美しくそれを言うように、 "聖人に支払われる名誉は、聖徒は、聖徒は、私たちをキリストを指し示します。

現代の神学者は、イエスが聖人であるという問題にどのように対処していますか?

イエスが聖人であるという質問は、キリストの性質と人間との関係についての私たちの理解を深めるように私たちを誘うものです。 Modern theologians, building on the rich tradition of the Church, have approached this question with both reverence for Christ's divinity and a nuanced understanding of His humanity.現代の神学者は、教会の豊かな伝統の上に構築して、この質問に近づき、キリストの神性に対する畏敬の念と彼の人間性についての微妙な理解の両方です。

It's crucial to understand that modern theologians, across various Christian traditions, consistently affirm that Jesus is not merely a saint, but the source of all sanctity.理解することは、現代の神学者は、様々なキリスト教の伝統は、一貫して肯定してイエスキリストは、単に聖人ではなく、すべての聖性の源です。 As the Second Vatican Council declared in Lumen Gentium, Christ is "the mediator and the fullness of all revelation"(LG 5).第二バチカン公会議がLumen Gentiumで宣言したように、キリストは"仲介者とすべての啓示の充満" ( LG 5 ) 。 This understanding forms the foundation for how theologians approach the question of Jesus and sainthood.この理解は、神学者がどのようにイエスと聖人の問題にアプローチするかの基礎を形成する。

Many contemporary theologians emphasize that the category of sainthood, as we typically understand it, does not adequately encompass the fullness of who Jesus is.多くの現代の神学者は、聖人のカテゴリーは、典型的に理解するように、イエスキリストの満腹を十分に包含していないことを強調します。 They argue that to call Jesus a saint, without further qualification, could potentially diminish His unique status as the Son of God.彼らは、イエスを聖人と呼ぶことは、さらなる資格なしでは、潜在的に神の息子としての彼のユニークな地位を減少させることができると主張しています。 The Word became flesh to make us 'partakers of the divine nature'(CCC 460).カトリック教会のカテキズムは、 "言葉が肉になったのは、我々 'partakers of the divine nature'" ( CCC 460 ) 。 This participation in divine nature, which is the essence of sainthood, flows from Christ but is not equivalent to His own nature.この参加神の本質は、聖性の本質は、キリストから流れているが、彼自身の性質と同等ではありません。

しかし、一部の神学者は、イエスがどのように彼の人間性において、聖人の完璧な模範と見なすことができるかを探求しています。 They argue that Jesus is not a saint in the same way that other holy men and women are saints, His human life represents the fullest possible realization of human holiness.彼らは、イエスは聖人ではないが、他の聖なる男性と女性が聖人であるのと同じように、彼の人間の生活は、人間の神聖さの完全な実現を表していると主張しています。 この見解では、イエスは単なる聖人ではなく、神の恵みに対する完璧な人間の反応を示す聖人である。

This perspective is reflected in the work of theologians like Karl Rahner, who spoke of Jesus as the "absolute savior" - the one in whom God's self-communication to humanity reaches its unsurpassable climax.この視点は、カール・ラーナーのような神学者の働きに反映され、彼はイエスを"絶対的な救い主"として、神の人類への自己コミュニケーションは、その卓越したクライマックスに達しています。 ラーナーにとって、イエスの人間性は、聖性の本質である神に完全に開かれることの意味の具体化です。

Other theologians have approached this question through the lens of Jesus' role as the New Adam.他の神学者は、新しいアダムとしてのイエスの役割のレンズを通してこの質問に近づいています。 In this view, Jesus represents humanity as it was meant to be - in perfect communion with God.この見解では、イエスは人間としての意図されたように、神との完全な交わりを表しています。 His life, death, and resurrection restore the possibility of true holiness for all humanity.彼の生、死、復活は、すべての人類のための真の聖性の可能性を回復します。 したがって、イエスは聖人の範疇を超越し、また、それをユニークな方法で満たしています。

Some modern theologians have also explored this question in light of Jesus' Jewish context.いくつかの現代の神学者はまた、イエスのユダヤ人の文脈に照らしてこの問題を探求しています。 They remind us that Jesus lived as an observant Jew and that His holiness must be understood first in terms of Jewish concepts of righteousness and devotion to God.彼らは、イエスキリストは、ユダヤ教の正義と神への献身の概念の観点から最初に理解しなければならないことを思い出させるユダヤ人として観察された。 This perspective helps us to see Jesus' sainthood not as a later Christian invention, but as deeply rooted in His historical and religious context.この視点は、イエスキリストの聖性を後世のキリスト教の発明としてではなく、彼の歴史的、宗教的文脈に深く根ざしています。

様々なキリスト教の宗派に、イエスのユニークな地位に一貫して重点が置かれています。 Even in traditions that do not have a developed theology of sainthood, Jesus is universally recognized as holy in a way that sets Him apart from all other figures.聖人の神学を発達していない伝統でさえ、イエスは普遍的に神聖なものとして認識され、他のすべての人物から彼を離れて設定する方法です。

クリスチャンピュアをもっと見る

今すぐ購読し、参加する、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む

共有する…