
アーネスト・ボード(1877-1934)「Albertus Magnus Teaches in the Streets of Paris」 ウィキメディア・コモンズ/CC BY 4.0
National Catholic Register, Nov 15, 2025 / 04:00 am (CNA).
St. Albert the Great was considered the "wonder and the miracle of his age" by his contemporaries.聖アルバート大は、彼の同時代の"驚異と彼の時代の奇跡"と見なされた。 He was an assiduous Dominican whose achievements and gifts to the Church are difficult to exaggerate.彼は熱心なドミニカ人であり、その功績と教会への贈り物を誇張することは困難です。
1206年頃に生まれ、1223年に宣教師団に入会したアルバートはすぐにほぼすべての学問分野のマスターとなった。 彼自身の時代の基準にもかかわらず、彼は自然科学のパイオニアになりました - 経験と哲学の両方。 His teachings on nature and theology were revolutionary, and he captured the attention of a young and taciturn Dominican - St. Thomas Aquinas.彼の教えは、自然と神学は革命的であり、彼は若く不穏なドミニカ-セントトマスアクィナスの注意を捕らえた。
知性と気まぐれな彼の同時代の人々を凌駕する一方で、彼よりも明るく輝いたのは彼自身の学生だった。 アルバートが道を切り開いたなら、頂上に到達したのがアクィナスでした。 Then, tragically, when the quick flash of Aquinas' life was over, it was Albert who defended him and held him up as a beacon of light for the whole Church.その後、悲劇的に、アクィナスの人生のフラッシュが終わったとき、それはアルバートが彼を擁護し、全体の教会の光の灯として彼を保持した。 St. Albert the Great was a teacher, a bishop, and a forerunner to some of the greatest theological gifts the Church has received.聖アルバートは、教師は、司教、および先駆者は、いくつかの最大の神学的贈り物は、教会が受け取った。
ドミニカ派に加わった後、アルバートは1245年にパリに行き、博士号を取得した。 その後、パリで教え始め、その後ドイツのケルンで教鞭を執った。 ケルンにいたとき、トマスという若者に出会った。 静かな学生は、彼の体重と彼の沈黙が鈍い心に起因するという誤った概念のために、彼の仲間から「Dumb Ox」と呼ばれました。 やがて、アルバートはその若者の偉大な洞察力に気づき、アルバートは彼を弟子として引き継いだ。
神と自然
What drew Aquinas - and the praise and condemnation of others - to Albert was his exhaustive study of nature and God.アクィナスを惹きつけたのは、彼の徹底的な自然と神です。 キリストの誕生から千年以上経ったが、教会は依然として自然とその創造における役割を定義するのに苦労した。 In essence, different theological camps disagreed on how to communicate a supposedly autonomous nature - with its own laws and movements - and an omnipotent God.本質的に、異なる神学的なキャンプは、独自の法律や動き-と、全能の神は、どのように通信する方法については、おそらく自律的な自然です。
雪が降るとしたら、神は雪を降らせるのか、それとも雪に自発的な自然原因があるのか。 単純な例ではあるが、神と自然との関係は神学と科学、あるいは信仰と理性の間の決定的なポイントである。 しばしば、特定の集団は、自然の独立した原因を認めることは、神の栄光や復活異教の理想を損なうのではないかと心配していました。
多くの関連する論争の中心には異教の哲学者アリストテレスがいた。 The writings of Aristotle had come originally to Catholicism through Jewish and Islamic scholars, which detrimentally import a good deal of erroneous commentary.アリストテレスの著作は、もともとユダヤ人とイスラムの学者を介してカトリックに来ていたが、これは不利益な多くの誤った解説を輸入した。 The errors - which ranged from a misunderstanding of Aristotle to thinking Aristotle was infallible - colored the Catholic mind against the Greek philosopher on many counts.エラーは、アリストテレスの誤解から思考アリストテレスが間違っていたことは間違いありませんが、カトリックの心は、ギリシャの哲学者に対して多くのカウントです。
Albert's indefatigable spirit strove to show that Aristotle's account of nature could import a great service to the Church and her theology.アルバートの不屈の精神は、アリストテレスの自然の説明は、教会と彼女の神学に偉大なサービスをインポートすることができます。 彼は「アリストテレスの誤り」と題した全章を書いたが、アルバートは、アリストテレスの自然哲学で明らかにされた原理は、聖書によって記述された宇宙の中に調和して置くことができることを示した。
教会 と 科学
The first major gift Catholicism has inherited from the riches of St. Albert's pursuit is the idea that the Church and science are not at war with each another.カトリックが最初に受け継いだ富の聖アルバートの追求は、教会と科学が互いに戦争していないという考えです。 自然はそれ自身の法律によって動くが、それらの法律の著者は同じ聖典の著者である-このスタンスは信仰と理性の調和への信念の偉大な肯定である。
The philosophical foundations for the Church discussing issues like evolution, the age of the earth, psychology, the origins of the universe, etc., all point back to the early erudition of St. Albert the Great.教会のための哲学的基礎は、進化、地球の時代、心理学、宇宙の起源など、すべてのポイントは、初期のエルディションの聖アルバート大です。 自然にはそれ自身の原因があり、それらの原因を実験によって研究することができるという概念は非常に革命的であり、多くの人々は科学実験と魔法の間を解読することができなかった。 したがって、聖アルバートはかつて魔術師であると非難されました。
スコラスティックス 主義
The second achievement of St. Albert was Scholasticism and his pupil St. Thomas Aquinas.聖アルバートの2番目の達成は、スコラスティックスと彼の弟子セントトマスアクィナスです。 The Scholastic approach was unique in the sense that it centered itself on a true belief in the harmony of faith and reason, and in a well-ordered cosmos with one Divine Author.スコラスティックアプローチは、独自の意味では、それが真の信念の調和の信仰と理性、およびよく秩序あるコスモスと1つの神の著者です。 It was exactly this holistic gathering of all the sciences under one divine science that earned the scholastic St. Albert the title of "universal doctor."これは正確には、この総合的な収集のすべての科学の下の1つの神学の聖アルバートのタイトルを"ユニバーサル医師"です。
It would be difficult to exaggerate the importance Scholasticism still holds within Holy Mother Church.それはまだ聖母教会の中で保持する重要性を誇張するのは難しいだろう。 教皇レオ13世は、「神学者の適切で特異な贈り物は、非常に近い絆で人間の知識と神の知識を結びつけることである」と宣言した。
Pope Sixtus V confirmed that Scholasticism “has an apt coherence of facts and causes, connected with one another; an order and arrangement, like soldiers drawn up in battle array … by these the light is divided from darkness, and truth from falsehood. The lies of heretics, wrapped up in many wiles and fallacies, being stripped of their coverings, are bared and laid open.”
And while St. Albert must be remembered in his own right, we must acknowledge the magnificence of his student - St. Thomas Aquinas.聖アルバートは、彼自身の権利を覚えなければならないが、我々は彼の学生の素晴らしさを認めなければならない - セントトマスアクィナス。
After Thomas' sudden death on the way to the Council of Lyons, St. Albert declared that the "light of the Church" had gone out.トマスの突然の死の後、評議会のライオンズ、聖アルバート宣言して"光の教会"が消えていた。 Later, the Church bestowed upon St. Thomas the title of "angelic doctor."後に、教会は聖トマスに"天使の医者"の称号を授与しました。
The Church only continued to esteem the scholar and his scholasticism: The “chief and special glory” was having his “スンマ ・ セオロジエ「トレント公会議でインスピレーションの源として祭壇の上に置かれた。 He was then declared the patron of all Catholic schools and universities by Pope Leo XIII.彼はその後、ローマ教皇レオ13世によってすべてのカトリックの学校や大学のパトロンを宣言されました。
Behind all the appropriate adulation for St. Thomas, his "Summa" and all it represents is the genius and perseverance of St. Albert.聖トマスのすべての適切な称賛の背後には、彼の"summa"と表現するすべての天才と忍耐の聖アルバートです。
『THIS STORY』 最初に出版されました by the National Catholic Register, CNA’s sister news partner, on Nov. 15, 2011, and has been adapted and updated by CNA.
