カトリックとクリスチャンの違いは、あなたが考えるよりも頻繁に現れます。特に、誰かが宗教的なラベルの網を解き明かそうとしているとき。 皆さんは、今まで疑問に思ったことのある人は、カトリック教徒ですか? あるいは、カトリック教徒はイエスを信じているか、あるいはカトリック教徒がイエスを神だと信じているのか? これらは大きく、心からの質問であり、明確で思慮深い答えに値する。 この記事では、カトリックとキリスト教の会話に飛び込み、カトリックとキリスト教の信仰の最大の違いを探り、カトリック信仰とキリスト教全体の信念を解き明かしています。 神学に興味がある人であろうと、単に友人の信仰を理解しようとしても、私たちが関連性があり、従うのが簡単な方法でそれをすべて分解するときに、私たちと一緒に参加してください。 「Let's get to the heart of it!
キリスト教の中で最大のグループを形成しているカトリック教徒のいくつかの重要な分野を見ていきます。 1, プロテスタントのような他の多くのキリスト教の伝統と比較してユニークな視点を持っています。 すべてのローマ・カトリック教徒はキリスト教徒であるが、すべてのキリスト教徒がローマ・カトリック教徒であるわけではないことを覚えておくと便利です。1 Don't let confusion steal your peace. Let's dive in with faith.(混乱があなたの平和を奪うな)
カトリックはキリスト教徒ですか? 私たちはどんな信念を共有しているのでしょうか。
絶対! うん ほんとに! カトリックはキリスト教徒です。1 彼らは、イエス・キリストのすべての信者を結びつける基礎的な真理を信じています。 This shared faith is beautifully expressed in ancient statements like the Nicene Creed, a powerful summary of core Christian beliefs used regularly in worship by Catholics, Eastern Orthodox, Anglicans, Lutherans, and many other denominations.この共有信仰は、ニカイア信条のような古代の声明で美しく表現され、キリスト教の信仰の強力な要約は、定期的に礼拝に使用されるカトリック教徒、東方正教会、アングリカン、ルーテル派、および他の多くの宗派です。2 信仰の基盤として、私たちは皆が立っていると考えてください。
This Creed affirms the beliefs that form the very heart of Christianity, the things that bring us all together in Jesus: この信条は、キリスト教のまさに中心を形成する信念を肯定し、私たち全員をイエスに結びつけるもの:
- BELIEVE IN ワン ・ ゴッド, 「全能の父よ、天と地の創造者。 彼はすべての恵みの源です! 2
- BELIEVE IN ひとりの主、イエス・キリスト, 神の子は、永遠に父から生れました。 彼は「神からの神、光からの光、真の神からの真の神」と表現されています。 俺たちのチャンピオンだ! 2
- イエス の 信仰 天国から降りてきた "For us and for our salvation," was made flesh(incarnate)by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary, becoming truly human. "私たちと私たちの救いのために"は、聖霊の力によって肉(受肉)され、聖母マリアから生まれ、真に人間になりました。 私達を持ち上げに来てくれました! 2
- BELIEVE IT 私たちのために、彼は十字架につけられました。 ポンティウス・ピラトは死に、埋葬された。 そして、決定的に、 三日目に、彼は再びよみがえった。 著者による。 死に対する勝利! 2
- 信じている彼 Ascended Into Heaven シングル 父の右の座に着くと、 He will come again in glory 彼は栄光のうちに再び来る 生者と死者を裁くこと。 彼は我々のために戻ってくる! 2
- 『Belief In The』 「 聖霊 」, 主は、父と子(信条の西側版)から利益を得、彼らと共に崇拝され、栄光を現わされます。 私たちに毎日力を与えてくれます! 2
- BELIEVE IN 聖なるカトリック ユニバーサル(Universal) 『Apostolic Church』. 私たちは、大きくて美しいものの一部です! 2
- の 認識 罪の赦しのためのバプテスマ. 新鮮なスタートを彼へ! 2
- Looking for to the 死者の復活と来世の命. 最高の日々が私たちの前にあります! 2
すべてのクリスチャンと同様に、カトリック教徒は、ローマ占領下のパレスチナで西暦30年頃に起こったイエス・キリストの生涯、教え、死、復活にまでさかのぼります。1 すべては彼から始まった!
Now, while these core beliefs are shared, sometimes confusion arises from the different ways various Christian groups understand what it means to fully belong to the Church.今、これらのコアの信念が共有されている間、時には混乱は、さまざまな方法から様々なキリスト教グループを理解することが完全に教会に属して意味します。 Catholics emphasize being part of the Church founded by Christ, which they believe continues through apostolic succession(an unbroken line from the apostles)and participation in the sacraments, in communion with the Pope.カトリック教徒は、キリストによって設立された教会の一部であることを強調し、これは、ローマ教皇との聖餐式の秘跡への参加を通じて継続して使徒継承(使徒からの途切れないライン)と聖餐式に参加しています。1 Many Protestants, on the other hand, might place primary emphasis on a personal "born again" experience and adherence to specific doctrines derived from their understanding of the Bible, such as salvation by faith alone.多くのプロテスタントは、一方で、主な重点を置くかもしれない個人的な"生まれて"経験と特定の教義の遵守から派生聖書の理解、例えば信仰のみによる救いです。5 This difference in emphasis on how one connects to the Christian community can sometimes lead to the potentially misleading "Catholic vs. Christian"のフレーズです。 しかし、レッテルに神の家族に対するあなたの見方を制限させないでください。 基本的な事実は残っています: Catholics profess faith in Jesus Christ as Lord and Savior, as defined in the core Creeds shared across many of Christianity.カトリック教徒は、イエスキリストを主と救い主として信仰を公言します。 私たちは皆、彼の愛の旗の下にいます! 違いはあるものの、多くは存在すると認識することが重要です。 プロテスタントのキリスト教信条 In their denominations can still align with Catholic teachings on fundamental issues such as love, grace, and redemption.彼らの宗派では、まだ愛、恵み、償還などの基本的な問題についてカトリックの教えと一致することができます。 共通の価値観とキリストに従うという共通の目標に焦点を合わせることによって、信者はより広いキリスト教共同体の中で団結を育むことができます。 これらの多様な信仰の表現を受け入れることは、すべての信者のための神の目的についての私たちの理解を豊かにします。
カトリック教徒はイエスが神であり、私たちの救い主であると信じていますか?
友よ、千回! 心から、そして予約なしで! This belief is the absolute center and foundation of the Catholic faith, just as it is for all orthodox Christians.この信念は、カトリック信仰の絶対的な中心と基盤は、すべての正統派のキリスト教徒と同じです。 それは、他のすべてが構築されている礎石です!
Catholics profess, as stated in the Nicene Creed, that Jesus Christ is the "Only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God".カトリック教徒は、ニカイア信条で述べたように、イエスキリストは、 "神の子は、永遠の父、神から、神から光からの光、真の神からの真の神"です。2 He is understood as the eternal Word of God, the Second Person of the Holy Trinity(Father, Son, and Holy Spirit), who took on human nature.彼は、永遠の神の言葉として理解され、第二の人は、聖三位一体(父、息子、聖霊) 、 whoは、人間の本性を取りました。4 神は肉の神であり、父なる神の心を示しに来てください。
さらに、カトリック教徒は、イエスが"私たちのために、そして私たちの救いのために来られた"と信じています。2 彼らは、イエスの苦しみ、十字架の死、復活が人類を罪から贖い、永遠の命への道を開く究極の愛の行為だと信じています。2 彼の犠牲は それだけじゃなかった 「 AN 」 愛の行為、それは 「 THE 」 究極の行為、あなたの勝利への道を開く! The sacrifice of Christ is considered the sole source of all grace and salvation;キリストの犠牲は、すべての恵みと救いの唯一の源と考えられています。 人間以外の何ものも救いに値しない。9 It's all about His goodness, His grace. すべては彼の恵みについてです。
カトリック教徒は、祈り、聖書を読むこと、特に秘跡を通してイエスとの関係を育みます。 They believe they encounter Jesus in a uniquely intimate way in the Eucharist(Communion), which they hold to be His actual Body and Blood offered for them.彼らはイエスに遭遇すると信じてユニークな親密な方法で、聖体(聖体) 、彼らは彼らのために提供された彼の実際の体と血です。12 They seek to follow His teachings as preserved and taught by the Church He established.彼らは、彼の教えに従うことを求め、保存され、彼が設立した教会です。16 彼らは彼の道を歩み、彼の存在を体験しようとしています。
カトリック教徒がイエスの神性やユニークな救い主としての彼の役割を信じていないという提案は、単に誤解に基づいています。 誤報がフェローシップを奪うな! This shared belief in Jesus Christ, true God and true man, the Savior of the world, is the bedrock upon which Catholic faith is built, uniting them with their Protestant brothers and sisters in the most fundamental way.このイエスキリスト、真の神と真の男、世界の救い主、この共通の信念は、カトリック信仰が構築され、彼らのプロテスタントの兄弟姉妹と最も基本的な方法でそれらを統合します。 私たちは彼の中に団結しています!
カトリック教徒は聖書をどう見ているのでしょうか。 (伝統の役割)
Friends, both Catholics and Protestants hold the Bible in high regard as the inspired Word of God.友人は、カトリック教徒とプロテスタントの両方が聖書を高く評価して神の霊感を受けた言葉です。6 それは私たちへの神の愛の手紙であり、知恵と命に満ちています。 しかし、彼らが他の権威の源との関係をどのように見ているかに大きな違いがあります。 メイン道路と道を知っている信頼できるガイドを持っているようにそれについて考えてください。
The Catholic Church teaches that God's revelation - His communication of truth to humanity - comes through カトリック教会は、神の啓示 - 人類への真理の伝達は、 両方 両方 聖典 」 << 神聖な伝統1 Sacred Tradition(often Capitalized)is understood as the living transmission of the Gospel message, entrusted by Jesus to the Apostles.神聖な伝統(しばしば大文字)は、福音のメッセージの生きた伝達として理解され、イエスによって使徒に委託されます。 It includes their preaching, the way they established the Church, forms of worship, and interpretations of Christ's teachings, passed down faithfully through the generations under the guidance of the Holy Spirit.それは、彼らの説教、教会を設立する方法、礼拝の形態、キリストの教えの解釈は、聖霊の指導の下で、世代を通じて忠実に受け継がれています。6 カトリック教徒は、この伝統は新約聖書が書かれた前に存在し、聖書を正しく解釈するのに役立つと信じています。18 They see Scripture and Tradition as flowing from the same divine wellspring, like two streams from the same pure source, working together harmoniously.彼らは、聖書と伝統は、同じ神の泉から流れ、同じ純粋な源からの2つのストリームのように、調和して一緒に働いています。19 「 THE 」 カテキズム 両者とも「献身と畏敬の平等な感情で受け入れられ、尊重されなければならない」と述べています。15 彼らは、それを神が与えた完全な絵と見なします。
This contrasts with a foundational principle for many Protestants:これは、多くのプロテスタントのための基本的な原則とは対照的: ソラ ・ スクリプトーラ, "Scripture Alone" の意味。7 This view holds that the Bible is the sole, ultimate, and infallible authority for Christian faith and practice.このビューを保持して聖書は、キリスト教の信仰と実践のための唯一の、究極の、そして絶対的な権威です。 歴史的伝統、信条、教えは貴重で尊敬され得るが、それらは聖書の二次的なものとみなされ、常にそれに対してテストされなければならない。19 For Protestants holding this view, if a doctrine or practice isn't found explicitly or implicitly in the Bible, it cannot be considered binding on believers.この見解を保持するプロテスタントの教義や実践が明示的または暗黙的に発見されていない場合は、それは信者を拘束すると見なされることはできません。 彼らは最後の青写真として書かれた言葉に焦点を当てています。
この違いは実用的な結果をもたらします。 For example, it influences the biblical canon - the list of books recognized as inspired.例えば、それは聖書のカノンに影響を与えます - リストのインスピレーションとして認識された書籍です。 カトリックの聖書には7つの旧約聖書(トビト、ジュディス、1&2 Maccabees、知恵、シラーチ/伝道学、バルーク、プラスエステルとダニエルの追加)は、ほとんどのプロテスタント聖書のいずれかを省略したり、別のセクションで外典と呼ばれる。17 Catholics accept these books(called deuterocanonical)as inspired Scripture based on their understanding of Tradition and their use in the early Church.カトリック教徒を受け入れるこれらの書籍(いわゆるdeuterocanonical )としてインスピレーション聖書の伝統と彼らの使用の理解に基づいて、初期の教会です。11 Protestants generally follow a canon that aligns with the Hebrew Bible accepted by Jews after the time of Christ.プロテスタント一般的に従うキヤノンは、ヘブライ語聖書に沿ったユダヤ人の後に、キリストの時間です。
権威に関するこの相違を理解することは、他の多くの相違の基盤を形成するので重要である。 The Catholic framework, incorporating Tradition and the teaching authority of the Church(Magisterium), allows for the development and definition of doctrines- such as Purgatory, specific Marian beliefs, or the seven sacraments - that may not be explicitly detailed in Scripture alone.カトリックの枠組みは、伝統と教会の教義(マジステリウム)は、開発と定義の教義(例えば煉獄、特定のマリアの信念、または7つの秘跡)は、明示的に詳細ではないかもしれない聖書のみです。7 プロテスタント,adhering to ソラ ・ スクリプトーラ, 、典型的には、聖書のテキスト自体によって明確にサポートされていない教義を拒否します。 意見の相違は主に聖書の重要性についてのものではありません - 誰もがそれが不可欠であることに同意します! But about whether it stands alone as the final divine authority or works in conjunction with Tradition and the Church's teaching office.しかし、それは単独で立つかどうかについては、最終的な神の権威や作品と組み合わせて伝統と教会の教育事務所です。 それは、神が私たちに与えて下さるすべての知恵をどのように受け取るかということです。
なぜカトリック教徒は教皇を持っているのか? 彼には何の権威があるのか。
友よ、教皇の役割はカトリックの最も明確な特徴の1つであり、カトリックの兄弟姉妹がなぜこれが重要であると考えているのかを理解することは良いことです。 カトリック教徒は、ローマの司教である教皇は、使徒ペテロの後継者であると信じています。1 彼らはこれを、イエスご自身によって確立された教会のための神の計画の一部と見なしています。
They based this belief on their interpretation of Jesus' words to Peter in the Gospels.彼らは、この信念に基づいて、彼らの解釈のイエスの言葉のピーターは、福音書です。 特に、カトリック教徒はマタイ16:18-19を指しており、そこでイエスはペテロにこう言った。 「あなたがたはペテロであり、わたしはこの岩の上にわたしの教会を建て、地獄の門はそれに打ち勝つことはない。 わたしはあなたに天の王国の鍵を授けよう。 あなたがたが地上でつなぐものは天で結ばれ、あなたがたが地上で解くものは天で解かれる。6 彼らは、イエスがペテロを地上の教会の目に見える基礎と指導者に任命し、「鍵」によって象徴されるユニークな権威を与え、祝福と導きの鍵を解き放つための鍵を彼に与えたという意味だと理解しています。 6 彼らはまた、ヨハネ21:15-17で、イエスのペテロに命じて、「わたしの子羊を養いなさい」と命じて、「わたしの羊を飼いなさい」と命じて、群れ全体を牧し、神の民を世話するのです。6
This authority, Catholics believe, was not just for Peter himself but was intended to be passed down through an unbroken line of successors - the Bishops of Rome-in what is called Apostolic Succession.この権威は、カトリック教徒は、自分自身だけでなく、ピーター自身のためではなく、引き継がれることを意図された後継者-ローマの司教は、何と呼ばれる使徒継承です。6 それは、世代に受け継がれてきたリーダーシップの遺産のようなものです。 Thus, the Pope is seen as holding Peter's office, possessing a primacy(Papal Primacy)of authority and serving as the chief shepherd and teacher of the universal Church.したがって、法王は、ピーターのオフィスを保持し、権限の優位性(教皇の優位性)を保持し、普遍的教会の羊飼いと教師として奉仕しています。6 He is considered the "Vicar of Christ", meaning Christ's representative on earth, and a visible sign and source of unity for the Church, helping everyone stay connected.彼は、 "キリストの牧師"は、地球上でのキリストの代表を意味し、目に見える兆候と団結の源は、教会は、誰もがつながりを維持するのに役立ちます。6
A related, and often misunderstood, doctrine is Papal Infallibility.関連し、しばしば誤解され、教義は教皇の無謬性です。 これは 「 ない 」 法王は罪がない、または彼のすべての単語が間違いなしであることを意味します。6 人間は完璧ではない! むしろ、教皇は、教会全体の信仰や道徳に関する教義を公式に定義するとき、最高の牧師としての能力(話す)という特定の信念です。 元 カテードラ, 「ペテロの椅子から」は、誤りを教えることから聖霊によって守られています。6 神が重要な瞬間に特別な導きを与えてくださると考えてみてください。 このような不正確な宣言は稀であると考えられている。23
ほとんどのプロテスタントの伝統は教会の権威を異なって見ています。 キリストを強調する 「 ALONE 」 教会の長として。7 究極のリーダーです! Peter is recognized as a leading apostle, Protestants generally do not believe he was given a unique, supreme authority intended to be passed down to be passed down to successors.ピーターは、主要な使徒として認識されているが、プロテスタントは、一般的に、彼はユニークな、最高の権限を与えられたと信じていない後継者に継承されます。25 Consequently, they do not accept the Pope's universal jurisdiction or the doctrine of papal infallibility.その結果、彼らは教皇の普遍的管轄権や教皇の無謬性の教義を受け入れることはありません。20 Some historical Protestant confessions even identified the papacy in strong negative terms, viewing its claims as opposing Christ's sole authority.いくつかの歴史的なプロテスタントの告白でさえ、強力な否定的な言葉で教皇を識別し、その主張を反対するキリストの唯一の権威です。25
So, the existence and authority of the Papacy is a direct result of the Catholic understanding of Church authority being vested by Christ in Peter and his successors, forming part of the Magisterium(the teaching office of the Church, composed of the Pope and bishops)responsible for interpreting Scripture and Tradition.したがって、ローマ教皇の存在と権威は、直接の結果は、カトリックの理解は、キリスト教の権威は、ピーターと彼の後継者は、聖職者の一部を形成し、聖職(教会の教職は、教皇と司教で構成される)聖書と伝統を解釈する。6 This contrasts sharply with the Protestant principle of このプロテスタントの原則とは対照的です。 ソラ ・ スクリプトーラ, 、これは一般的にそのような中央集権的な、間違いのない人間の教育権威のための余地を残しません。20 それは、神がご自分の民をどのように導くかを理解するための方法なのです。
カトリック教徒は救いをどのように理解していますか? 信仰だけでしょうか。
これは、理解が明快さと平和をもたらす、そのような重要な領域、友人です。 カトリックとプロテスタントの両方が、最も素晴らしい真実に同意します。 救いは神からの贈り物であり、イエス・キリストの生と死と復活のために、神の恵みによって完全に提供されるものです。 人間の努力だけでは稼げない。9 それはイエスによって買われた無料の贈り物です! ハレルヤ!
カトリック教徒 肯定 ソラ ・ グラティア (Grace Alone)- 救いは神の恵みに満ちたイニシアチブから完全に始まります。9 信仰は、この驚くべき贈り物を受け取るために不可欠です。9 Where the understanding diverges significantly from many Protestant views is on the role of good works and the nature of justification(being made right with God).ここでは、理解が大幅に異なる多くのプロテスタントの見解は、良い作品の役割と正当化の性質(神と正しくなされる)です。
カトリック教徒は、神の恵みによって注入された真の信仰は本質的に活発であり、聖霊に触発された愛と慈善の働きを通して自分自身を表現しなければならないと信じています。9 They see faith and these grace-empowered works as intrinsically linked, like sunshine and warmth, working together throughout the journey of salvation.彼らは、信仰とこれらの恵みによって強化された働きを本質的にリンクして、太陽と暖かさのように、救いの旅を通して一緒に働いています。7 They often point to James 2:17, "faith by itself, if it does not have works, is dead."彼らはよく指摘してジェームズ2時17分は、 "信仰自体は、作品を持っていない場合は、死んでいます。9 Justification, in the Catholic view, is typically understood not merely as a one-time legal declaration by God, but as an ongoing.正当化は、カトリックの見解では、典型的には、単に神によって一度限りの法的宣言としてではなく、進行中として理解されます。 プロセス プロセス 強い木に成長する種のように 変容するのです This process begins with faith and Baptism, continues through receiving God's grace in other sacraments(like the Eucharist and Reconciliation/Penance), and involves the believer actively cooperating with God's grace through acts of faith, hope, and love.このプロセスは、信仰とバプテスマから始まり、神の恵みを受信を介して継続して他の秘跡(聖体と和解/ペナンス) 、および信者が積極的に協力して、信仰、希望、および愛の行為を介して神の恵みです。7 Salvation is thus seen as having past, present, and future dimensions - a gift received, being lived out, and hoped for, which requires perseverance. したがって、救済は、過去、現在、そして未来の次元を持つものとして見られています。17 それは、私たちの信仰を日々歩んでいくことです。
Many Protestant traditions, especially those following Luther and Calvin, emphasize.多くのプロテスタントの伝統、特にルーサーとカルヴァンは、強調します。 ソラ ・ ファイド 信仰は救いの礎石です。7 In this view, justification is understood primarily as a one-time event, a legal declaration by God at the moment a person places their faith in Christ.このビューでは、正当化は、主に一度きりのイベントとして理解され、神の法的宣言は、現時点では、キリストを信仰します。 その時点で、神は罪人の義を宣言し、自分の功績に基づいてではなく、キリストの完全な義を彼らに帰属させることによって宣言されます。7 それは、神がイエスのためにあなたの口座に「正しい」と刻印されているようなものです。 良い作品は、必要不可欠とみなされます。 「 フルーツ 」 または 「 証拠 」 真の救いの信仰は、変えられた心から流れ出るが、彼らはその一部ではない。 ベース ベース または 「 意味 」 それ自体が正当化される。7 The distinction is often made between justification(being declared righteous)and sanctification(the ongoing process of being made holy), which follows justification.その区別は、しばしば正当性(正当であると宣言されている)と聖化(進行中のプロセスが聖化される)との間に作られています。7 働きは、神が内部に与えた変化を世界に示しています。
It's important to avoid the oversimplification that Catholics believe in "salvation by works" apart from grace.カトリック教徒は、 "作品による救い"を信じる過度に単純化を避けることが重要です。 それは、彼らが教えていることではありません! Catholic teaching explicitly condemns the idea that one can earn salvation through works done by purely human power.カトリックの教えは、純粋に人間の力によって行われる作品を通して救いを得ることができるという考えを明確に非難します。10 The Difference Lies Less In シングル 「ift 」 Grace and faith are necessary(both agree they are absolutely essential! 「 How 」 正当化は起こり、そして 「 How 」 働きは、神の驚くべき恵みのダイナミックな内なる信仰に関係しています。 Is justification primarily a declaration based on faith alone, with works following as evidence(the common Protestant view)? 正当化は主に信仰に基づく宣言だけで、証拠として以下の作品(プロテスタントの一般的なビュー)ですか? それとも、それは信仰、秘跡、および作品を通してグレース(カトリックの見解)との積極的な協力を含む変容の進行中のプロセスですか? どちらの観点も、神の恵みを究極の救いの源であると断言しています。 私たちは皆が頼りにしている驚くべき恵みに焦点を合わせましょう!
カトリックの秘跡とは何ですか?なぜ重要なのですか?
Friends, sacraments play a central role in Catholic life and worship.友人は、秘跡はカトリックの生活と崇拝の中心的な役割を果たしています。 それらを、神が力強い方法でご自分の民と結びついている特別な瞬間だと考えてください。 カトリック教徒は、秘跡は単なる象徴的な儀式以上のものであると信じています。 They are considered outward signs, instituted by Jesus Christ Himself, that effectively communicate the specific grace they signify.彼らは外向きの兆候は、イエスキリストご自身によって制定され、効果的に彼らが意味する特定の恵みを伝達します。1 彼らは、神が人間の生活に触れ、私たちの旅のスピリチュアルなパワーアップのように、重要な瞬間に神の助けと存在を提供する具体的な方法として見られています! 29 彼らは「神の恵みの効果的なチャネル」と表現されています。28
カトリック教会は7つの秘跡を認めています。 4:
- キリスト教のイニシエーションの秘跡: これらはクリスチャン生活の基礎を築き、神との右足で始められます。29
- バプテスマ: Thoughts the gateway to all other sacraments.他のすべての秘跡へのゲートウェイを考慮した。 It frees from original sin and personal sins, makes one a child of God and a member of the Church, incorporating them into Christ.それは、元の罪と個人的な罪から解放され、 1つを神の子とし、教会のメンバーは、それらをキリストに組み込む。12 それは、神の家族に迎え入れられるようなものです。
- 確認: バプテスマの恵みを完了し、信仰を大胆に生きるために聖霊の賜物で人を強化します。12 スピリチュアルな力と勇気をもらうようなものです!
- 聖体 (聖体拝領): キリスト教生活の「源と頂上」と見られている。4 Catholics believe the bread and wine consecrated during Mass become the true Body, Blood, Soul, and Divinity of Jesus Christ(the Real Presence, achieved through Transubstantiation), nourishing the soul and uniting the believer intimately with Christ and the Church.カトリック信者は、ミサの間に奉献パンとワインは、真の体、血、魂、および神性イエスキリストの真の存在(真の存在は、transubstantiation ) 、魂に栄養を与え、信者を密接にキリストと教会を団結します。12 彼らはそれを、単なる象徴ではなく、イエスご自身との深い出会いと見なしています。13
- 癒しの秘跡: These continue Christ's work of healing and salvation, bringing His restorative touch.これらは、キリストの癒しと救いの働きを継続し、彼の回復のタッチをもたらします。12
- 和解(Penance or Confession): 司祭の赦免を通してバプテスマの後に犯された罪の赦しを提供し、罪人を神と教会と和解させます。4 それは、神の赦しと平和を体験することです。
- Anointing of the Sick より: 重篤な病気や老齢に直面している人々に恵み、慰め、平和、勇気を与え、彼らの苦しみをキリストの情熱と結びつけ、時には肉体的な癒しをもたらし、最後の旅の準備をします。8 苦難の時における神の慰めです。
- Sacraments at the Service of Communion and Mission より: These confer grace for specific missions within the Church, equipping people for their calling.これらの恵みを与えられた特定の使命は、教会内の特定の使命は、人々に彼らの呼び出しを装備します。12
- 聖なる秩序: The sacrament through which the mission entrusted by Christ to his apostles continues in the Church;秘跡を通してキリストによって彼の使徒に委ねられた使命は、教会; Confers the grace for ordained ministry as bishops, priests, or deacons.聖職者、またはdeaconsとして定められた省の恵みを授けます。4 リーダーは奉仕する。
- 結婚(結婚): バプテスマを受けた男性と女性を愛の生涯の契約に結びつけ、キリストと教会の結合を意味し、彼らの召命と子供を育てるための恵みを彼らに与えます。4 結婚の神聖な結合を祝福します。
In contrast, most Protestant traditions recognize only two sacraments or ordinances instituted by Christ: 対照的に、ほとんどのプロテスタントの伝統は、キリストによって設立された2つの秘跡または条例のみを認識する: Baptism and the Lord's Supper(バプテスマと主の晩餐)38
- 洗礼についてのプロテスタントの見解: 実践や解釈はさまざまです。 Some, like Lutherans, Presbyterians, and Methodists, practice infant baptism, often seeing it as a sign and seal of God's covenant corresponding to Old Testament circumcision.いくつかのように、ルター派、長老派、メソジスト、練習幼児洗礼は、多くの場合、神の契約の印とシールとして旧約聖書の割礼に対応しています。39 Others, like Baptists, practice believer's baptism(only for those who make a personal profession of faith), emphasizing it as an act of obedience and public testimony.他は、バプテストのように、実践信者のバプテスマ(信仰の個人的な職業を作る人だけ)は、それを強調する行為として服従と公共の証言です。39 重要視される一方で、それが発生した瞬間に自動的に再生を引き起こすことは必ずしも理解されていません。38
- Protestant Views on Communion より: 見解は大きく異なる。 多くの人々は、パンとワインを、信者がキリストの犠牲(ウルリッヒ・ツウィングリからの見解)を思い出すのを助ける強力な象徴と見なしています。39 有意義な思い出です。 Some Reformed traditions believe Christ is spiritually present during the observance, but not physical in the elements.いくつかの改革された伝統を信じているキリストは、精神的な遵守の間に存在するが、物理的ではない要素です。15 Lutherans believe in the Real Presence, holding that Christ's body and blood are truly present "in, with, and under" the forms of bread and wine(Consubstantiation).ルーテル派は、真の存在を信じ、保持して、キリストの体と血液が本当に存在する"in 、 with 、下"の形態のパンとワイン(結合) 。15 But, none of these views align with the Catholic doctrine of Transubstantiation, where the substance of the bread and wine is believed to change entirely into the substance of Christ's Body and Blood.しかし、これらのビューは、カトリックの教義に整合し、ここでは、パンとワインの物質は、完全にキリストの体と血の物質に変更すると考えられている。15
This difference in the number and understanding of sacraments reflects a fundamental divergence in how they are perceived to function.この違いの数と理解の秘跡は、基本的な相違を反映してどのように認識される機能します。 Catholics view the seven sacraments as primary, objective means established by Christ to convey specific graces necessary for salvation and growth in holiness.カトリック教徒の7つの秘跡を主要な、客観的な手段として確立されたキリストは、特定の恵みを伝えるために必要な救いと成長の神聖さです。7 Protestants generally regard the two ordinances as vital commands of Christ that symbolize spiritual realities, express faith, and foster community, but they are not typically seen as conferring saving grace in the same inherent, instrumental way that Catholics understand the sacraments.プロテスタント一般的に2つの条例は、精神的な現実を象徴するキリストの重要なコマンドと見なす、信仰、および里親コミュニティは、典型的には、カトリック教徒の秘跡を理解するのと同じ固有の方法で保存の恵みを授けると見なされません。38 それは、神がこれらの特別な行為を通して神の恵みをどのように与えるかについての別の見方です。
なぜカトリック教徒はマリアと聖徒を敬うのですか? これが礼拝なのか。
皆さん、これはよくある質問であり、オープンな心で明快さを求めるのは素晴らしいことです。 カトリック教徒の区別を理解することは、誤解を避けるための鍵です。 カトリックの教えは、非常に明確な線を引きます 「 崇拝 」 (別名) 「 ラトリア 」) それは、神のみによるものです-神は私たちのすべての称賛に値するのです。 -そして 「 ヴェネレーション 」 または 「 HONOR 」 (別名) デュリア 」) これは天使や聖徒たちに与えられます。15 Mary, as the Mother of God, receives a unique and higher level of veneration.メアリーは、神の母として、ユニークで高いレベルの尊敬を受ける(と呼ばれる) ハイパーデュリア)は、彼女の特別な役割を救済の歴史を反映して、しかし、この名誉とは根本的に異なっている、と無限に少ない、崇拝予約は、聖三位一体です。41 英雄を崇拝するのと 王を崇拝するようなものです The distinctions in worship and veneration are important to understand, especially when exploring.礼拝と尊敬の区別を理解するために重要です。 エホバ の 証人 信仰 を カトリック と 比べ て. エホバの証人は,エホバの崇拝だけを強調し,聖人やマリアを敬うという概念を否定し,神と神聖の理解の根本的な違いを強調しています。 This contrast can often lead to significant theological discussion about the nature of honor and worship within different faith traditions.この対比は、多くの場合、異なる信仰の伝統の中で名誉と崇拝の性質についての重要な神学的議論につながることができます。
カトリック教徒は聖徒を信仰の英雄とみなし、その生活がキリストの愛と神聖さを強力に反映していると見なしているからです。41 それらは霊感であり、私たちが神と共に歩むときに何ができるかを示すものです。 彼らは、天と地をまたぐ神の一つの大家族である「聖徒の交わり」の一部とみなされています。4 カトリック教徒は、キリストで死ぬ人々は天国でイエスと共に生きていると信じているので、クリスチャンが地上の仲間の信者に祈りを求めるのと同じように、これらの聖徒たちが地上にいる人々のために祈ることができると信じています。16 この修行は、聖徒たちを求めよ」と呼びます。 「 Intercession 」. 「It's Not Praying」 「 TO 」 The saints as if they possess divine power, but asking them, as elder brothers and sisters in faith who are close to God, to present prayers.聖徒は、まるで神の力を持っているかのように、しかし、神に近づく信仰の兄や姉妹として、祈りを捧げるように頼む。 神様 へ 俺たちに代わって15 それは、信頼できる祈りの戦士に、あなたを父に引き上げるように求めるようなものです。 聖書自体が、"正しい人の祈りには大きな力がある"(ヤコブによる福音書第5章16節)と注意して、信者が互いに祈り合うように勧めています。16 Catholics reason that the prayers of those perfected in righteousness in heaven must be especially effective.カトリックの理由は、天国の正義で完成された人々の祈りは、特に効果的でなければなりません。
Mary, the mother of Jesus, holds a particularly special place in Catholic devotion.メアリーは、イエスキリストの母親は、カトリックの献身の中で特に特別な場所です。1 イエスの母としての彼女の信じられないほどの役割を超えて、カトリックの伝統と神学は彼女についていくつかの特定の信念を保持し、彼女の無原罪(原罪のない概念)、彼女の永遠の処女(彼女の生涯を通して処女のまま)、彼女の仮定(彼女の地上の生活の終わりに体と魂を天国に連れて行かれる)、彼女の戴冠などが含まれます。15 キリストとのユニークな関係と、神への服従の美しい例のために、彼女は十字架からイエスによって教会に与えられた強力な執り成しと霊的な母と見なされています(ヨハネ19:26-27参照)。4 Common prayers like the "Hail Mary" combine scriptural greetings from Luke's Gospel(Luke 1:28, 1:42)with a petition asking for her prayers("Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners.")。42 彼らは祈りの中で彼女の支援を求めています。
ほとんどのプロテスタントの伝統は、神と人間との間の唯一の仲介者として見られるイエス・キリストを通して直接神に祈ることを強調しています(しばしば1テモテ2:5を引用しています)。21 父への直結です! したがって、彼らは通常、マリアや聖徒への執り成しの祈りを実践せず、それを不必要な、または潜在的にキリストのユニークな役割を損なうと見なしています。40 Mary is deeply respected as the mother of Jesus and a wonderful example of faith, the specific Catholic doctrines(dogmas)about her are typically not accepted as they are not seen as explicitly taught in Scripture.メアリーは、母親として深く尊敬され、素晴らしい信仰の例ですが、特定のカトリックの教義(ドグマ)彼女についての特定のカトリック教義は、典型的には、聖書で明示的に教えられていないとして受け入れられません。15 Some Protestant traditions, like Anglicanism and Lutheranism, may retain a calendar commemorating saints' lives as examples, but without praying to them.いくつかのプロテスタントの伝統は、聖公会やルター派のように、カレンダーを保持するかもしれない聖人の生活を記念する例は、しかし、祈ることなく。43
Catholics understand that some popular expressions of devotion to Mary and the saints might appear over to those outside the tradition.カトリック教徒は、いくつかの一般的な表現の献身のメアリーと聖徒は、伝統の外に過剰に見えるかもしれないことを理解します。42 But, the Church's official teaching strictly maintains the distinction between veneration(honor)and worship(latria), reserving the latter for God alone.しかし、教会の公式の教えは厳密に区別を維持して崇拝(名誉)と崇拝(latria)は、後者を予約して神だけです。41 It's all about keeping God in His rightful place - ナンバーワン!
煉獄とは? カトリック教徒はなぜそれを信じるのか?
友よ、煉獄、時々混乱を引き起こすカトリックの教えに特有の概念について話しましょう。 それが何であるかを理解することが重要です。 「 Is 」 「What It」 違うわよ. 「It's 「 ない 」 天国や地獄のような3番目の最終目的地と見なされても、それは死後の「第二のチャンス」ではありません。11 代わりに、カトリック教徒は煉獄を一時的な状態またはプロセスとして理解します。 最終 の 浄化 死後、天界に神の栄光が満ち溢れる時が来る。4 王室に足を踏み入れる前の最後の準備として考えてください。
この浄化は、神の恵みと友情の中で死ぬ人々のために必要であると信じられています。11 この不完全さは、悔い改めのない小さな(静的な)罪、または「生き物への不健康な執着」から生じる可能性があります。 22 かれらを完全に愛して下さったもの、あるいは既に赦された罪の残存の結果から。11 聖書は「汚れたものは何も天国に入ることはできない」と教えています(黙示録21:27はよく引用されています)。 11This final cleansing ensures the soul achieves the perfect holiness required to experience the pure joy of being fully united with God.この最終的な浄化は、魂が完全な神聖さを達成するために必要な完全な神聖さを経験する純粋な喜びを神と完全に団結します。11 このように、煉獄は、神の憐れみの表現として、神の憐れみの表現と見なされ、神の罰の形としてではなく、神の驚くべき光景のために完全に準備されるようにします。11 しばしば火で描かれているが、教会の公式教義は火や煉獄を物理的な「場所」ではなく、むしろ存在の条件であると主張している。22 それは、完璧な神との完全な結合のための準備をすることです。
"Purgatory"という言葉は聖書には現れませんが、カトリック教徒はこの概念が聖書と伝統によって支えられていると信じています。 保存された死亡後の浄化を指し示すものとして解釈される通路は次のとおりです。
- 1 Corinthians 3:15, which speaks of a righteous person whose works are tested by fire; 1コリント人への手紙第3章15節は、その行いが火によって試される正しい人について話しています。 火が燃え尽きるなら、彼は滅びるが、彼自身は救われるが、それは火を通してのみである。11 これは、最終的に救われた人のための精製プロセスを示唆しています。
- Matthew 12:32, where Jesus mentions a sin against the Holy Spirit that "will not be forgiven, either in this age or in the age to come," implying that some sins.マシュー12時32分、ここでは、聖霊に対する罪に言及して "この時代、または来るべき時代には、許されない"いくつかの罪を意味する。 「 CAN 」 許されるか、来るべき時(すなわち、死後)に対処される。11
- The practice of praying for the dead, which is found in the Old Testament book of 2 Maccabees(12:42-45).祈りの練習は、死者のために、これは、旧約聖書の本に見られる2 Maccabees ( 12:42-45 ) 。 ここでユダ・マカベウスとその部下たちは、倒れた兵士たちのために祈り、彼らの罪から救い出されるために償いをします。11 Catholics view this book as inspired Scripture and see this practice, continued by early Christians, as evidence for belief in an intermediate state where prayers can benefit the deceased.カトリック教徒は、この本を霊感の啓典と見て、この慣行は、初期のキリスト教徒は、信仰の証拠として、中間状態の祈りが故人に利益をもたらすことができます。22
This belief in Purgatory underpins the Catholic practice of praying for the souls of the departed, believing that the prayers and sacrifices(like offering Mass)of the living faithful can help those undergoing this final purification, helping them reach heaven faster.この信仰の煉獄の信仰は、死者の魂のために祈るというカトリックの実践を支え、信者の祈りと犠牲(ミサをささげるなど)は、この最終的な浄化を受ける人々を助けることができると信じています。22 それは、神の家族が互いに助け合い、死のベールを通してさえもです。
Most Protestant traditions reject the doctrine of Purgatory.ほとんどのプロテスタントの伝統を拒否する教義の煉獄です。7 彼らは一般的に、信仰者は、キリストの犠牲の功徳のみに基づいて神の臨在(天国)に導かれると信じています。40 体を離れ、主と共に来なさい。 煉獄はしばしば明示的な聖書的支持を欠いていると見られている(2つのマカビーのような本は典型的にはプロテスタントの正典に含まれておらず、他の通路は異なる解釈される)。44 Some also argue that the idea of further purification or satisfaction after death could seem to undermine the complete sufficiency of Christ's atonement on the cross - the belief that Jesus paid it all.また、いくつかの主張は、さらなる浄化や満足の後に死を損なう可能性があるキリストの償いの完全な充足の十字架 - イエスを支払ったという信念です。7
The Catholic belief in Purgatory is closely linked to its understanding of sin(distinguishing between mortal and venial sin, and the concept of temporal punishment due to sin even after forgiveness)煉獄におけるカトリックの信念は、その理解と密接に関連している罪の理解(人間の罪とベニアル罪を区別し、罪による時間的罰の概念は、たとえ赦しの後にも) 11) )and its acceptance of Tradition and the deuterocanonical books as authoritative sources along the rest of Scripture.そして、その受け入れの伝統とは、聖書の残りの部分と一緒に権威のあるソースとして、正典の書籍です。11 それは、神の聖さと憐れみへの理解に根ざしています。
最も初期の教会の指導者(教会の父祖)は、これらのことについて何を教えましたか?
友たちよ、初期の教会の教父たちの書物、つまり使徒の直後のクリスチャンの指導者や思想家たちを振り返ることは、私たちの信仰の初期の時代への窓を開くようなものです。 彼らが物事をどのように理解しているかを見るのはエキサイティングです! 彼らの教えを調べることは、後の教義と実践の歴史的ルーツに光を当てることができます。
教会構造について: Some early Fathers, especially Ignatius of Antioch(who died a hero's death for his faith around 110 AD), described a clear leadership structure in the Church, consisting of bishops, presbyters(elders or priests), and deacons.いくつかの初期の父親は、特にアンティオキアのイグナティウス( who死亡した英雄の信仰のために彼の信仰約110 )は、教会の明確なリーダーシップ構造を説明し、司教、presbyters (長老や司祭) 、およびdeacons 。24 彼らは秩序が教会の健康にとって重要であると考えました。
- Ignatius wrote passionately about the importance of unity around the bishop.イグナティウスは、司教の周りの団結の重要性について情熱的に書いた。 He encouraged believers to "do nothing without the bishop" and stated that the bishop presides "in the place of God."彼は信者を奨励して"何も司教なし"とは、司教は、 "神の代わりに"です。24 He saw the bishop as a key figure for guidance.彼は、司教を指導するための重要な人物として見ました。
- He compared the presbyters to the "council of the apostles" and described deacons as entrusted with the "business of Jesus Christ".彼はpresbytersを比較して、 "協議会の使徒"と説明deacons委託された"イエスキリストのビジネスです。24 一緒に働くチームです!
- 驚くべきことに、イグナティウスは「これら(司教、長老、執事)がなければ、教会と呼ぶことはできない」と断言した。24 These writings strongly support the Catholic understanding of a divinely established leadership structure and the importance of Apostolic Succession, the belief that bishops inherit the authority of the Apostles.これらの文章を強くサポートしてカトリックの理解は、神の確立されたリーダーシップの構造との重要性の使徒継承は、司教は、使徒の権威を継承する信念です。6 彼らは、この構造を神の設計と見なしました。
Eucharist より: The early Church Fathers consistently spoke of the Eucharist(Communion)using language that sounds very real, suggesting a strong belief in the actual Presence of Christ in the consecrated bread and wine.初期の教会の祖先一貫して話して聖体(聖体拝領)言語を使用して、非常にリアルな音は、強力な信念を示唆して、キリストの実際の存在は、聖別されたパンとワインです。
- Ignatius of Antioch(c. 110 AD):アンティオキアのイグナティウス( c. 110 ) : He famously called the Eucharist "the flesh of our Savior Jesus Christ, flesh which suffered for our sins."彼は有名な聖体を"私たちの救い主イエスキリストの肉、私たちの罪のために苦しんだ肉"と述べた。37 He warned against those who denied Christ's true humanity exactly because "They abstain from the Eucharist… because they do not confess that the Eucharist is the flesh of our Savior".彼は、キリストの真の人間性を否定する人々に対して警告した正確に"彼らは、聖体を棄権…なぜなら、彼らは聖体が私たちの救い主の肉であることを告白していないからです。37 彼は個人的に「イエス・キリストの肉である神のパン」を望んでいました。37 彼の言葉は深い信念を示している。
- ジャスティン・殉教者(西暦150年頃): ジャスティンはキリスト教を擁護し、「一般的なパンや一般的な飲み物のようには、私たちはこれらのものを受け取ります。 But since Jesus Christ our Savior was made incarnate by the word of God and had both flesh and blood for our salvation, so too, as we have been taught, the food which has been made into the Eucharist by the Eucharistic prayer set down by him... is the flesh and blood of that Jesus who was made incarnate.しかし、イエスキリスト以来、私たちの救いは、イエスキリストは、神のみことばによって受肉され、私たちの救いのために肉と血を持っていたので、私たちも教えられているように、聖体に作られた食べ物は、聖体の祈りは、彼によって設定さ...は、肉と血です。37 彼は、イエスが肉となり、聖体が彼の肉と血となったこととの間に直接的なつながりを見ました。
- イレナイオス・オブ・ライオンズ(紀元180年頃): グノーシス派に反対して、Irenaeusは聖体を指摘した: He has declared the cup, a part of creation, to be his own blood, and the bread, a part, he has established as his own body. "彼は宣言して、カップは、創造の一部は、彼自身の血とパン...彼は、彼の体として確立された...したがって、混合カップと焼いたパンは、神の言葉を受け取り、聖体、キリストの体になる。37 He saw the Eucharist, the actual Body and Blood, as nourishing our physical bodies for the resurrection.彼は、実際の体と血の聖体を見て、私たちの肉体を栄養として復活です。47 永遠の命への旅の糧!
- 初期のキリスト教信仰: 教会の歴史家たちは一般的に、初期の聖体的教えは「疑いもなく現実主義的」であり、聖別された要素が広く理解され、キリストの実際の体と血として言及されたことに同意している。37 while symbolic language was also used, sometimes even by the same Fathers.シンボリック言語は、時には、同じ父親によっても使用されました。 48, The main understanding pointed towards a true, objective presence of Christ.主な理解を指して、真の、客観的なキリストの存在です。37 The specific term "transubstantiation" came later to explain.特定の用語 "transubstantiation"は、後で説明するようになった。 「 How 」 これは起こりますが、本当の存在の核心的な信念は非常に古いようです。14
Faith Alone より: The question of whether the early Fathers taught 初期の父親が教えたかどうかの問題 ソラ ・ ファイド (信仰による正当化のみ)は少し複雑です。 正当性は、宗教改革の時に起こったような議論の中心的なポイントではありませんでした。26 Some scholars find statements in Fathers like Clement of Rome that seem to echo faith alone.いくつかの学者を見つける声明は、ローマのクレメントのような父親は、信仰のみをエコーしているようです。26 But, other writings from Clement, Ignatius, the Didache, and others strongly emphasize the necessity of obedience, good works, and perseverance for salvation.しかし、クレメントからの他の文章は、イグナチオ、ディダッシュ、およびその他の必要性を強く強調する服従、良い作品、および忍耐の救済です。26 彼らの焦点は、改革派が後で質問した正確な質問に答えることに常に焦点が当てられたわけではない。26
The writings of the Church Fathers give us valuable historical context.教会の父親の文章は、私たちに貴重な歴史的文脈を与えます。 異なるキリスト教の伝統は、彼ら自身の理解を通じてこれらの文章を解釈しながら、司教の強い初期の強調と聖体のために使用される非常に現実的な言語は、カトリックの教義の重要な背景を提供します。 Catholics see these early writings as confirming the continuity of their faith right from the beginning.カトリック教徒は、これらの初期の文章を確認して、信仰の継続を最初から右です。 私たちの信仰が歴史を通してどのように生きてきたかを見るのは素晴らしいことです。
カトリック信仰の主なポイントは何ですか?
友人たちよ、私たちの探求を締めくくりながら、カトリックの信仰について学んだ重要な事柄、特にプロテスタントの一般的な見方と比較する方法を強調しましょう。 理解は橋を造る!
- キリスト教のアイデンティティー: まず第一に、カトリックはキリスト教徒です! They profess faith in Jesus Christ as Lord and Savior, sharing the core beliefs found in foundational statements like the Nicene Creed.彼らはイエスキリストを主と救い主として信仰を公言し、ニカイア信条のような基本的な声明で見つかったコア信念を共有しています。1 私たちはキリストにある家族です!
- 権威のより広範な基礎: 主な違いは、カトリックの信頼です。 両方 両方 聖典 」 << Sacred Tradition as God's revealed truth, interpreted by the Church's teaching office(the Magisterium), led by the Pope as Peter's successor.神聖な伝統として神の啓示された真理は、教会の教職(教官)によって解釈され、教皇が率いるピーターの後継者として。6 これは異なる。 ソラ ・ スクリプトーラ (Scripture Alone)principle common in many Protestant traditions. (スクリプトだけでは)原則共通の多くのプロテスタントの伝統です。
- Salvation as a Grace-Filled Journey より: 救いはキリストを通して神の恵みから始まりますが、カトリック教徒はそれを信仰、バプテスマ、秘跡を通して恵みを受け、信仰に満ちた愛の業を通して神と積極的に協力する生涯の旅と見ています。7 This differs from the common Protestant view of justification as mainly a one-time declaration based on faith alone.これは、一般的なプロテスタントの見解とは異なる正当化として主に一度限りの宣言に基づいて信仰のみです。 それは神と共に歩むことのすべてです。
- Sacraments as Encounters with Grace より: The seven sacraments are seen as powerful channels of God's grace, instituted by Christ. 7つの秘跡は、強力なチャンネルの神の恵みは、キリストによって設立された。 The Eucharist is central, understood as the Real Presence of Christ's Body and Blood.聖体の中心は、キリストの体と血液の真の存在として理解されます。12 神とのつながりの特別な瞬間。
- The Communion of Saints より: カトリック教徒は、神の大家族の一員として、聖母マリアと聖徒を称えます。 彼らはこれらの聖なる者たちが地上の信者のために祈ることができると信じています。15 天国の祈りのパートナー!
- 最終浄化(パーガトリー): カトリック教徒は、救われた人々のための煉獄と呼ばれる死後の浄化の一時的な状態を信じていますが、天国の完全な栄光に入る前に最終的な浄化が必要です。11 完璧への準備。
- 歴史の連続性について: Catholics see their beliefs as developing faithfully from the teachings Christ gave the Apostles, passed down through Apostolic Succession and the early Church Fathers.カトリック教徒は、使徒継承と初期の教会の父親を通して受け継がれ、キリストが与えた教えから忠実に発展して彼らの信念を参照してください。1 信仰の根源とのつながりです。
これらの重要な区別を容易にするために、以下は簡単な表です:
| 「 フィーチャー 」 | カトリック 周辺 を 表示 | コモン プロテスタント ビュー | キーサポートリファレンス |
| 「 権威 」 | 聖書 + 伝統 + マギステリウム (教皇) | ソラ・スクリプトーラ(Sola Scriptura) | 1 |
| 「 救い 」 | Grace Through Faith & Works (進行中のプロセスとして) | Grace Through Faith Alone(As one-time declaration)シングル | 7 |
| 「 秘跡 」 | セブン(Eucharist = Real Presence/Transubstantiation) | Two(Baptism, Communion - often symbolic/memorial)(洗礼、聖体拝領 - しばしば象徴的/記憶的) | 1 |
| メアリー&セインツ | ヴェネレーション & インターセッション(Hyperdulia/Dulia) | 神への直接の祈り。 メアリー 尊敬 | 4 |
| 教皇 教皇 | ペテロの後継者,目に見える教会の長 | 地上の頭は一つもない。 Christ Alone Is Head シングル | 1 |
| 煉獄 煉獄 | イエス(Final Purification for the Saved) | 一般的に いいえ | 4 |
| 教会 父 たち | Seen as supporting Catholic views(Bishops, Real Presence)カトリックの見解を支持するものとして見られる(司教、本当の存在) | 解釈が異なる。 一部のサポートが見られる | 24 |
牧師、牧師、牧師の役割を理解することは、カトリックと他のクリスチャンの慣行の違いを明確にするのに役立ちますか?
今日の聖職者タイトルの区別を理解する カトリックと他のキリスト教の実践の間のギャップを埋めるために不可欠です。 牧師、牧師、牧師のユニークな役割を認識することで、彼らのさまざまな責任、教義、儀式を評価することができ、より尊重された対話とキリスト教内の多様な信仰表現のより深い理解を育むことができます。
結論: ユナイテッド・イン・クライスト
皆さん、一緒にたくさんのことを学びました! 私たちのカトリックの兄弟姉妹の信念を探求することは、神の家族の中の驚くべき多様性に私たちの目と心を開くことができます。 特に権威、秘跡、マリアと聖徒の周りには明確な視点と実践がありますが、私たちが共有する信じられないほど揺るぎない基盤を決して忘れてはなりません。 イエス・キリスト! 彼は私たちのすべてです!
彼は私たちの希望であり、私たちの救いであり、主です。 彼の中で、私たちは皆、勝利のために運命づけられた一つの体、神の一つの家族の一部です。 分裂しているように見える違いだけに焦点を当てるのではなく、イエスの尊い御名を呼ぶすべての人を結びつける神の驚くべき無条件の愛を祝いましょう。 尊敬をもって互いに近づき合い、理解を求め、クリスチャン家庭全体の愛の架け橋を築きましょう。 学び続け、信仰の中で成長し続け、そして最も重要なことは、あなたの心をしっかりとイエスに固定してください。 アッラーは、あなたがたがかれに忠実に従うように、あなたがたのために驚くべき祝福を授けられる。 今日も優しさを期待しましょう! 祝福あれ!
