[ad_1]

2024年10月31日,波士顿新任大主教理查德·亨宁(Richard Henning)与即将离任的大主教肖恩·奥马利(Seán O’Malley)枢机在波士顿圣十字主教座堂举行的座无虚席、历时两个多小时的就职弥撒上。/ 图片来源:Andrzej Skonieczny
马萨诸塞州波士顿,2024年10月31日 / 下午19:00(天主教通讯社 CNA)。
周四,新任波士顿大主教理查德·亨宁向总教区民众发出挑战,呼吁他们即便在痛苦时也要致力于与上帝建立关系,并称这就是上帝为他们所做的事。
“He gives us the precious gift, the gift of his own heart: his Son,” Henning said Oct. 31 during a packed two-hour-plus installation Mass at Boston’s Cathedral of the Holy Cross.
现年60岁的亨宁来自纽约长岛,此前担任罗德岛州普罗维登斯教区主教,他接替了自2003年起领导波士顿总教区的肖恩·奥马利枢机。
作为波士顿第10任主教和第6任大主教,他是首位来自纽约的教区负责人,他指出这经常引出一个问题。
Ever since he was announced as Boston’s next archbishop in August, Henning said, “people have been asking me about me — all kinds of questions, about my opinions, my personality traits, and history. The most common question I’ve received in the last few months boils down to something like this: ‘Have you ever been, and are you now, or will you ever be, a Red Sox fan?’”
The congregants laughed. Then Henning added: “Now, while that may be a very important question here in Boston, along with all those other ones, it seems to me that the most important thing that you, the people of this archdiocese, need to know about me is that I believe.”
早些时候,美国宗座代表克里斯托弗·皮埃尔(Christophe Pierre)枢机向亨宁呈交了教宗方济各的任命书,随后按照传统,亨宁绕主教座堂一周向会众展示了任命书。

此后,奥马利和皮埃尔护送亨宁前往祭坛左侧的主教座席,亨宁就座,从而正式接管了该总教区,这是1808年创建的四个总教区之一。
O’Malley, who widely steadied the archdiocese after the disastrous departure of Cardinal Bernard Law, received a standing ovation at the beginning of the Mass after being praised by Pierre. He got another one near the end of Mass, when Henning told O’Malley he detected “mixed feelings” among Catholics in Boston at the changing of the guard “because of the magnitude of your ministry.”

新的属灵父亲
数百名神父进入主教座堂的游行队伍充满了喜悦而非庄严肃穆。在教堂外,正门右侧,新慕道团(Neocatechumenal Way)的音乐家们唱着激昂的赞美诗,伴奏包括八把吉他、一把尤克里里、两个邦戈鼓和一个羊角号(犹太宗教仪式中使用的号角)。当神父们靠近音乐时,许多人微笑着,有些人一边走上台阶进入大楼,一边跟着唱。
来自马萨诸塞州伯灵顿、负责协调该团体的47岁的肖恩·吉布尼(Sean Gibney)承认,这是一种欢迎新大主教的不寻常方式。
“Now it is. But it wasn’t always. It was always the people who welcomed their shepherd,” Gibney told CNA, noting that in the early Church people chose bishops by acclamation.
“So we find it a totally normal thing. He’s a shepherd, because we’re sheep,” Gibney said, referring to Henning. “We feel in a way that the faith demands that we have to go and welcome. He’s sent in the name of the Lord Jesus Christ.”
来自东波士顿的24岁的大卫·恩里克(David Enrique)负责演唱和弹奏吉他,当被问及亨宁的就职对他意味着什么以及他为何而来时,他回答道。
“For me, we have a new father,” Enrique said. “Cardinal Seán has been our father for the last 21 years, and I came to welcome my new father — my new spiritual father and our shepherd.”

上帝就是爱
为了体现总教区内多元文化的共存,第一篇读经是用西班牙语宣读的,第二篇读经是用海地克里奥尔语宣读的。信友祷文则分别用英语、西班牙语、海地克里奥尔语和越南语进行。
About half the cathedral was occupied by priests in white vestments, a turnout that Henning said “overwhelmed” him. Some, he noted, were from his home diocese of Rockville Centre on Long Island, with many from the Archdiocese of Boston.

在诵读《若望福音》第17章后,亨宁发表了21分钟的即兴演讲,没有使用讲稿。
He challenged listeners to develop a “deeply personal” relationship with God, a relationship, he noted, that comes with demands on both sides.
“God is love, and God summons us to love. And not in a ’70s love song kind of love,” Henning said. “This is a love that sweats and bleeds and dies.”
Using Pope Francis’ image of the Catholic Church as a “field hospital,” Henning expanded on the visual, saying: “But there’s only one doctor in the field hospital, and that is Jesus Christ. The rest of us are patients in need of healing.”
他说,正确的秩序对于与上帝建立富有成效的关系是必要的。
“Whenever human beings think they are gods, everyone else has to be slaves,” Henning said. “This God makes us free.”
He quoted Dietrich Bonhoeffer, the German Lutheran pastor and anti-Nazi dissident, about what Bonhoeffer called “the cost of discipleship.”
“Faith is not just a list of beliefs. It’s not just a feeling. It’s a whole life,” Henning said.
当奥马利在2003年接管总教区时,主教席位是空缺的,因为劳枢机在2002年12月,即总教区神职人员性虐待丑闻爆发11个月后,在耻辱中辞职。
周四弥撒前,约有十几名抗议者在主教座堂外举牌,批评两位大主教以及教会对神职人员性虐待的处理。
亨宁承认了持续存在的痛苦。
“This Church of Boston, it is in a very real sense a wounded Church, because of a failure to act compassionately — the sins against the innocent,” Henning said.
He noted that the Church has made efforts “to protect the vulnerable” in recent decades.
“But still we feel the weight of those wounds,” Henning said. “And we owe a debt of gratitude to victim-survivors who tell their stories, for they help to protect new generations by their courage.”
[ad_2]
来源链接
