聖書の中で「主」と「神」という言葉はどういう意味ですか?
聖なる聖書の「主」と「神」の強力な意味を理解するには、聖書の言葉の広大な網と、神の人類への啓示の歴史的文脈を掘り下げなければなりません。
In the Old Testament, the term "God" most commonly translates the Hebrew word "Elohim"(×▪Ö±×Öσönce×"Ö' x x "Ö' x '×〕 x æx").旧約聖書では、 "神"という言葉は、最も一般的にヘブライ語の単語"エロヒム" (× Ö±×Ö'×Ö'× × × × × × )を翻訳しています。 This plural form paradoxically refers to the one true God, perhaps hinting at the divine fullness and majesty.この複数形を逆説的に言及して、唯一の真の神、おそらくヒントは、神の完全さと威厳です。 それは、至高の存在、創造者、宇宙の支配者という考えを伝えます。 聖書の中で「神」と出会うとき、私たちは神の超越性、御力、すべての被造物に対する神の権威を思い出します。
The term "Lord," on the other hand, often represents the divine name YHWH(×ゃー× × × × × × × × ×"), which God revealed to Moses at the burning bush(Exodus 3:14). "主"という言葉は、多くの場合、神の名前yhwh ( × × × × × × × × × × ) 、これは神がモーゼに啓示された燃える茂み(出エジプト記3:14 ) 。 This name, too sacred to be pronounced by the ancient Israelites, is typically rendered as "Lord" in all capital letters in many English translations.この名前は、あまりにも神聖に発音される古代イスラエル人は、典型的には、すべての大文字で多くの英訳で"主"としてレンダリングされます。 それは、神の永遠、自存の性質を表します - "私は私は誰です。"主"を読むとき、私たちは神の個人的な、契約の名前に遭遇し、神の民との関係を強調しています。
In the Greek of the New Testament, "God" is typically translated from "Theos", while "Lord" often renders "Kyrios" ( ) 。 興味深いことに、"キリオス"はセプトゥアギンタ(旧約聖書のギリシャ語の翻訳)で使用され、"アドナイ" (ヘブライ語の単語"主")と、神の名前YHWHの両方を翻訳します。 This usage carries over into the New Testament, where "Lord" can refer to God the Father or to Jesus Christ.この使用法は、新約聖書に引き継がれています。
心理的には、これらの用語は、私たちの最も深い人間のニーズを物語っています。 「神」は、究極の意味と目的、超越的な存在の源の必要性に対処します。 "Lord" speaks to our need for relationship, for a personal connection with the divine. "主"は、神との関係のための私たちの必要性を話す。 一緒に、彼らは私たちの理解を超え、私たちの生活に密接に関与している神の絵を描いています。
歴史的に、我々はこれらの用語がそれらの使用法でどのように進化したかを見ています。 In the polytheistic ancient Near East, Israel's insistence on one God, known by a personal name, was revolutionary.多神教の古代近東では、イスラエルの主張は、 1つの神、個人的な名前で知られて、革命的です。 As the faith developed, especially in the exilic and post-exilic periods, we see a growing reluctance to use the divine name, leading to increase use of titles like "Lord."信仰が発展するにつれて、特に亡命時代とポスト亡命時代、私たちは、神の名前を使用するのに消極的になり、その結果、 "主"のようなタイトルの使用が増えています。
聖書の中で「神」と出会うとき、私たちは無限の永遠の創造主を熟考するように召されています。 私たちが「主」を読むとき、私たちは、この同じ神との個人的な関係に招かれています。 両方の用語は、その豊かさと複雑さで、私たちを神の神秘-畏敬、謙虚さ、そして愛で探求するために呼ばれている神秘を指し示します。
「主」と「神」は、聖書の同じ存在を指していますか?
But the relationship between these terms is nuanced and complex, reflecting the richness of biblical language and the mystery of God's nature.しかし、これらの用語の関係はニュアンスと複雑であり、聖書の言語の豊かさと神の性質の謎を反映しています。 これをオープンな心と心で探りましょう。
旧約聖書では、言葉の間に美しい相互作用があります。 The phrase "Lord God"(in Hebrew, × × "× ~ " × ~ " × ~ " × ~ "× '× '× '× '× ' yhwh Elohim)appears frequently, especially in the early chapters of Genesis. "主よ、神" (ヘブライ語では、 × ' × ×•×" ×" × "×" × "×"×"×"×"× '× '× '× '× '× '× '× ' × ' yhwhエロヒム)は、特に創世記の初期の章で頻繁に現れる。 This combination emphasizes that the personal, covenant God of Israel(YHWH)is also the universal Creator and Ruler(Elohim).この組み合わせを強調して、個人的な、契約の神イスラエル( yhwh )は、普遍的な創造主と支配者(エロヒム) 。 聖書は「万物を造られた神は、わたしたちと結ばれる神と同じです。
私たちが新約聖書に入ると、私たちはこの質問の新たな次元に遭遇します。 While "Lord"(Kyrios)and "God"(Theos)often refer to God the Father, we also see these titles applied to Jesus Christ.一方、 "主" (キリオス)と"神"は、しばしば父神を参照して、我々はまた、これらのタイトルが適用されるイエスキリストを参照してください。 This use reflects the early Christian understanding of Jesus' divine nature.この使用法は、初期のキリスト教の理解を反映してイエスの神の性質です。 例えば、復活したキリストに対するトマスの告白、"わが主、私の神よ!"(ヨハネ20:28)は、イエスの神性の強力な確証です。
心理的には、この二重の用法は、神の概念の超越と内在の両方のための私たちの人間の必要性を語っています。 私たちは、宇宙を創造し、維持するのに十分な力がある神を求めていますが、私たち個人を個々に知って愛するのに十分な個人的です。 The biblical use of "Lord" and "God" addresses both these needs.聖書の使用は、 "主"と"神"は、これらの両方のニーズに対応します。
Historically, we can trace how the early Church grappled with the relationship between these terms, especially in relation to Christ.歴史的に、我々は、初期の教会がどのようにこれらの用語の間の関係に取り組んで、特にキリストとの関係を追跡することができます。 The development of Trinitarian theology in the first few centuries of Christianity was an attempt to articulate how Jesus could be called "Lord" and "God" while maintaining monotheism.三位一体神学の発展は、キリスト教の最初の数世紀には、イエスを"主"と"神"と呼ばれることができる方法を明確にし、一神教を維持しながら。
「主」と「神」は一般的に同じ存在を指しますが、用語は常に交換可能であるとは限りません。 「主」はしばしば神の主権と神との関係を強調し、「神」は神の性質と力を強調する傾向があります。 This distinction allows Scripture to paint a layered picture of the divine.この区別は、聖書は、神のレイヤー絵を描くことができます。
In some contexts, especially in the Old Testament, "lord"(adon in Hebrew)can refer to human masters or rulers.いくつかの文脈では、特に旧約聖書では、 "主" (ヘブライ語でアドン)は、人間の主人や支配者を指すことができます。 同様に、聖書で言及されている多神教的な文脈では、「神」は偽りの神々を指すかもしれません。 But when capitalized or used in clearly monotheistic contexts, both terms point to the one true God.しかし、大文字または明確に一神教の文脈で使用されるとき、両方の用語は、 1つの真の神を指します。
キリストに従う者として、私たちはこの言葉で神の自己啓示の完全性を見るように招かれています。 万物の主である神は、わたしたちに近づく神でもある。 永遠で全能の創造主は、私たちを契約に招く個人的、相対的な神でもあります。
聖書の「主」と「神」は、通常、同じ神の存在を指していますが、その使用法は、神の啓示の豊かな性質を反映しています。 They remind us that our God is both transcendent and immanent, both sovereign and personal, both awesome in majesty and intimate in love.彼らは私たちの神は超越的で内在の両方、主権と個人の両方、威厳と親密な愛の両方が素晴らしいことを思い出させます。 わたしたちが聖書を読んでこの言葉に遭遇する時,彼らはわたしたちの理解と主と神である方との関係を深めています。
「主」と「神」という言葉は、旧約聖書と新約聖書でどのように使われていますか?
In the Old Testament, the term "God"(Elohim)is used from the very beginning, appearing in the first verse of Genesis.旧約聖書では、 "神"(エロヒム)という言葉は、最初から使用されており、創世記の最初の詩に現れています。 それは、創造主と主権者としての神の役割を強調しています。 The term "Lord"(YHWH), but is introduced in a more personal context, when God establishes His covenant with humanity.という言葉は、 "主" ( yhwh ) 、しかし、より個人的な文脈では、神が人間との契約を確立するときに導入されます。 This use underscorescores the relational aspect of God's nature.この使用は、神の性質の相対的な側面を強調しています。
As the Old Testament narrative progresses, we see a growing reluctance to pronounce the divine name YHWH out of reverence.旧約聖書の物語が進行するにつれて、私たちは、神名YHWHを発音するに消極的な増加を目にします。 これは、テキストを大声で読むときに「アドナイ」(私の主)を置き換える練習につながった。 This shift reflects a psychological and spiritual development in Israel's understanding of God's transcendence and holiness.このシフトは、神の超越と神聖さについてのイスラエルの理解の心理的、精神的な発展を反映しています。
The combination "Lord God"(YHWH Elohim)appears frequently in the Old Testament, especially in narrative sections.の組み合わせ"主神" ( YHWHエロヒム)は、旧約聖書、特に物語のセクションで頻繁に表示されます。 This usage beautifully combines the universal, transcendent aspects of God with His personal, covenantal nature.この使用法を美しく組み合わせて普遍的、超越的な側面の神の個人的な、契約の性質です。 それはまるで、すべての被造物の神もまた、ご自分の民と個人的な関係に入る神であることを、テキストが絶えず私たちに思い出させているかのようである。
In the New Testament, we encounter a major shift in the usage of these terms, reflecting the incarnation of Christ and the revelation of the Trinity.新約聖書では、これらの用語の使用に大きな変化に遭遇し、キリストの化身と三位一体の啓示を反映しています。 The Greek "theos"(God)is used predominantly to refer to God the Father, while "Kyrios"(Lord)takes on expanded significance.ギリシャ語の"神" (神)は主に父を参照するために使用され、一方、 "Kyrios" (主)は、拡大された意味を取ります。
新約聖書の「キリオス」は、旧約聖書のYHWHを翻訳し、旧約聖書の神の理解と継続性を維持しています。 But it is also frequently applied to Jesus Christ, reflecting the early Christian belief in His divine nature.しかし、それは頻繁に適用され、イエスキリストは、彼の神性への初期のキリスト教の信念を反映しています。 This dual usage of "Lord" for both God the Father and Jesus Christ is a powerful theological statement about Christ's deity.この二重使用の"主"の両方の父とイエスキリストは、強力な神学的な声明についてのキリストの神性です。
The apostle Paul, in particular, uses "Lord" extensively in reference to Jesus.使徒パウロは、特に、イエスを参照して広く"主"を使用しています。 フィリピ人への手紙第2章11節「イエス・キリストは主である」という彼の有名な告白は、旧約聖書の宣言「エホバは神です。」この用法は、キリストの受肉、死、復活に照らして一神教の根本的再解釈を反映しています。
心理的にこの用法の変化は、神の人間の理解に対する転生の変容的な影響を反映しています。 旧約聖書の契約と律法によって主に知られる神は、今やイエス・キリストの人を通して知られています。 This shift addresses the deep human need for a tangible, relatable representation of the divine.このシフトは、神の具体的な、相対的な表現のための人間の深い必要性に対処します。
Historically, we can trace how this New Testament usage of "Lord" for Jesus led to the development of Trinitarian theology in the early Church.歴史的に、私たちは、この新約聖書のイエスのための"主"の使用が、初期の教会の三位一体神学の発展につながった方法を追跡することができます。 The challenge of maintaining monotheism while affirming Christ's deity led to rich theological reflection on the nature of God.キリストの神性を肯定しながら、一神教を維持するという挑戦は、神の性質に関する豊かな神学的反映につながった。
Though there are these distinctions in usage, there is also powerful continuity between the Testaments.これらの区別は、使用法は、また、強力な継続性の間には、遺言です。 キリストに啓示された神は、世界を創造し、イスラエルと契約を結んだのと同じ神です。 The New Testament's use of "Lord" and "God" builds upon, rather than replaces, the Old Testament revelation.新約聖書の使用の"主"と"神"は、代わりにではなく、旧約聖書の啓示です。
The usage of "Lord" and "God" across the Testaments reflects the progressive nature of divine revelation. "主"と"神"の使用は、神の啓示の進歩的な性質を反映しています。 旧約聖書では、これらの言葉が神の超越と契約関係を強調しています。 新約聖書では、これらの意味を維持しながら、彼らはまた、キリストにおける神の自己開示の完全さを指し示しています。 聖書を読む時,わたしたちはこのニュアンスに注意を向け,わたしたちの主と神との理解と関係を深めています。
なぜ聖書は「主」を共に用いているのでしょうか。
The use of the combined term "Lord God" in Scripture is a powerful theological statement that invites us to contemplate the fullness of God's nature and His relationship with humanity.聖書の複合用語の使用は、強力な神学的な声明は、神の性質の完全さと人類との関係を熟考する。 旧約聖書と新約聖書の両方に何度も登場するこのフレーズは、私たちの心と心に語りかける深い意味を持っています。
旧約聖書のヘブライ語のテキストでは、この組み合わせは典型的には"YHWHエロヒム"を表しています。 エホバ は,わたしたち が 述べ た とおり,神 の 個人的 な 契約 の 名 と し て い ます。 エロヒムは、より一般的な用語です。 deity について これらの2つの名前を組み合わせることによって、聖書は神の性質について強力な宣言をしています。
This combination emphasizes that the God of Israel, known by His personal name YHWH, is not merely one God among many, but is the one true God, the Creator and ruler of all(Elohim).この組み合わせを強調して、イスラエルの神は、彼の個人的な名前で知られて、単に1つの神の中で多くの、しかし、唯一の真の神、創造主と支配者のすべての(エロヒム) 。 This was a radical concept in the polytheistic ancient Near East.これは、多神教の古代近東の過激な概念でした。 それは、イスラエルと契約を結ばれた神は、宇宙を創造された同じ神であると主張します。
「神」は、神の性質の超越的で内在的な側面を美しくバランスさせます。 "God"(Elohim)points to His universal sovereignty and power, while "Lord"(YHWH)emphasizes His personal involvement with His people. "神"(エロヒム)は、彼の普遍的な主権と権力を指し、"主"(YHWH)は、彼の個人的な関与を強調する彼の人々です。 この二重の強調は、力と親密な関係の両方で素晴らしい神に対する私たちの心理的な必要性に対処します。
The use of "Lord God" is particularly prominent in certain sections of Scripture. "主なる神"の使用は、特に聖書の特定のセクションで顕著です。 創世記の初期の章でよく見られますが、創造の神はアダムとエバと歩んで話し合う同じ神であることを強調しています。 It appears often in the prophetic literature, where it reminds Israel that their covenant Lord is also the sovereign of all nations.それは頻繁に表示される予言文学、ここでは、イスラエルの契約を思い出させる主はまた、すべての国の主権です。
歴史的に「主神」の使用は、イスラエルの神を周囲の文化の神々と区別するために役立ったかもしれません。 他の国々は彼らの地元の神々を持っていたが、イスラエルの神は彼らにとって個人的であり、彼の治世において普遍的であった。
In the New Testament, we find the Greek equivalent "Kyrios ho Theos" used in various contexts.新約聖書では、ギリシャ語の同等の"キリオスホーテオス"は、様々な文脈で使用されています。 しばしば、それは旧約聖書からの引用に現れ、イスラエルの聖典との継続性を維持しています。 But its usage also expands in light of the revelation in Christ.しかし、その使用法はまた、キリストの啓示の光を拡張します。 黙示録では、「全能の神」と「全能の神」の称号は、すべての被造物に対する神の最高の力と権威を強調する称号です。
心理的には、「主なる神」の組み合わせは、神との関係における畏敬と親密さの両方の必要性を語っています。 それは、私たちが崇拝する神は、宇宙の超越的な創造主であり、名前で私たちを知っておられる個人的な神の両方であることを思い出させてくれます。 This balance helps prevent us from falling into an impersonal deism or an overly familiar view of God that loses sight of His holiness.このバランスは、神聖さを見失う神格神論または過度に馴染み深い神の視点のいずれかに落ちるのを防ぐのに役立ちます。
「神」は、私たちのアイデンティティーを思い起こさせ、神の民として召し出されます。 それは、私たちが宇宙の主権に属しており、私たちの生活は崇高な崇拝と契約の忠実さの両方を反映しなければならないことを示しています。
In our modern context, where secular worldviews often challenge the relevance of faith, the phrase "Lord God" continues to carry powerful meaning.現代の文脈では、世俗的な世界観がしばしば信仰の関連性に挑戦する、という言葉は、強力な意味を持ち続けています。 It asserts that our faith is not merely a private matter, but relates to the very foundation and purpose of all existence.それは私たちの信仰は、単に私的な問題ではなく、すべての存在の基盤と目的に関連しています。 私たちの個人的な生活の中で仕える神は、宇宙を彼の手に握る同じ神です。
イエスは主と神の関係について何を教えましたか。
Jesus affirmed the fundamental Jewish understanding of monotheism.イエスは一神教の基本的なユダヤ人の理解を肯定しました。 最大の戒めについて尋ねられたとき、彼は申命記6:4-5からシェマを引用しました。 「聞け、イスラエルよ。 わたしたちの神、主は一つである。 心を尽くし、心を尽くし、心を尽くし、心を尽くして、あなたの神、主を愛しなさい」(マタイ22:37-38)。 この中で、イエスは明らかに「主」と「神」を同一視し、彼らの本質的な一体性を強化しました。
しかし、イエスはまた、この理解に根本的な新しい次元を導入しました。 彼は、親密なアラム語の用語「アッバ」を使用して、彼の父として神について話しました。父としての神のこの個人的な、相対的な側面は、ユダヤ人の思想に全く新しいものではなく、イエスがそれを使用した頻度と親密さは前例のないものでした。 そうすることで、イエスは弟子たちを神との親密な関係に招き、"天の父"(マタイによる福音書第6章9節)と祈るように教えました。
同時に、イエスは神の称号と特権を受け入れ、自分自身に適用しました。 He forgave sins, a right reserved for God alone(Mark 2:5-7).彼は罪を赦し、神のみのために予約された権利(マーク2:5-7 ) 。 He claimed authority over the Sabbath, which was God's domain(Mark 2:28).彼の権威を主張して安息日、それは神の領域(マーク2時28分) 。 Most strikingly, He applied to Himself the divine name "I AM"(John 8:58), echoing God's self-revelation to Moses at the burning bush.最も驚くべきことに、彼は自分自身に適用して神の名前を"私は"私は" (ジョン8時58分) 、エコーの自己啓示をモーゼは、燃えている茂みです。
イエスの一神教の肯定と彼自身の神の主張との間の緊張は、「主」と「神」の関係についての新たな理解を生み出しました。イエスは、イスラエルの唯一の神が以前に理解されていたよりも複雑であることを示されました。 This laid the groundwork for the later development of Trinitarian theology.これは、後の三位一体神学の発展の基礎を築いた。
この問題についてのイエスの教えは、単なる理論的ではなく、深く実践的でした。 He taught that acnowledging him as Lord was inseparable from doing the will of God the Father(Matthew 7:21).彼は、主として彼を認めることは、父なる神のみこころを行うことと不可分であると教えました(マタイ7:21)。 This suggests a powerful unity of purpose and authority between the Father and the Son.これは、父と息子の間の強力な目的と権威の団結を示唆しています。
心理的にイエスの教えは、私たちの神観における超越と内在の両方の必要性に対処しています。 神は、全能の創造主であり、万物の主であり、また、各スズメを大切にする愛に満ちた父(マタイ10:29-31)として神を提示します。 このバランスは、私たちが敬虔な畏敬の念と親密さの両方で神と関係するのに役立ちます。
歴史的には、この問題に関するイエスの教えがユダヤ人の文脈で革命的であったことがわかります。 厳格な一神教を維持しながら、神は神の性質と人間との関係についての理解を再構築する考えを導入していた。
イエスは「主」と「神」の関係に関する体系的な神学を明示したことはなく、むしろ、彼の教えと行動は暗黙のうちにこの関係を明らかにした。 It was left to His followers, guided by the Holy Spirit, to reflect deeply on the implications of His life and words.それは、聖霊によって導かれて、彼の信者に、彼の人生と言葉の意味を深く反映する。
「神」と「主」は、聖書に置き換えられる言葉ですか?
「神」と「主」は聖書の中でしばしば互換的に用いられるが、それらは必ずしも完全に同義語ではない。 Their usage depends on the context and the specific aspect of the divine being being emphasized.その使用法に依存してコンテキストと特定の側面は、神の存在が強調されています。
In many passages, especially in the New Testament, the terms are used interchangeably.多くの通路、特に新約聖書では、用語が相互に使用されます。 例えば、ローマ人への手紙第9章5節では、パウロはキリストを「すべての神、永遠の祝福」と呼んでいますが、他の場所ではしばしばイエスを「主」と呼んでいます。この交換可能な用法は、イエスの神性についての初期のクリスチャンの理解を反映しています。
しかし、用語が異なる強調を持っている文脈があります。 In the Old Testament, the use of "Lord"(all capitals in many English translations)specifically represents the divine name YHWH, which has a unique significance in Israel's covenant relationship with God.旧約聖書では、 "主"(すべての大文字のすべての英訳)は、特に神の名前を表すYHWHは、イスラエルの神との契約の関係にユニークな意味を持っています。 This usage is not directly interchangeable with the more general term "God"(Elohim).この使用法は、直接交換することはできませんより一般的な用語"神" (エロヒム) 。
The Septuagint(Greek translation of the Old Testament)often renders YHWH as Kyrios(Lord), which influenced New Testament usage.セプトゥアギンタ(ギリシャ語の翻訳は、旧約聖書)は、しばしばYHWHとしてレンダリングキリオス(主)は、新約聖書の使用に影響を与えた。 This translation choice reflects both continuity with Jewish tradition and a new understanding of God's revelation in Christ.この翻訳の選択は、ユダヤ人の伝統との継続性とキリストの神の啓示の新たな理解の両方を反映しています。
In some New Testament contexts, "Lord" is used to emphasize Christ's authority and sovereignty, while "God" may refer more specifically to the Father.いくつかの新約聖書の文脈では、 "主"は、キリストの権威と主権を強調するために使用されますが、 "神"は、より具体的には、父を指します。 1コリント人への手紙第8章6節で、パウロはこう書いています。 「しかし、わたしたちには、父なる神は一つであり、その方こそ万物であり、わたしたちが存在し、ひとりの主、イエス・キリストが、万物であり、また、わたしたちが存在しておられる方である」とあります。
これらのニュアンスにもかかわらず、初期のキリスト教神学は、新約聖書に反映され、教会の父たちによって開発されたように、一神教を維持しながらキリストの完全な神性を肯定したことを理解することが重要です。 The interchangeable yet distinct use of "God" and "Lord" contributed to the development of Trinitarian theology.交換可能でありながら明確な使用"神"と"主"は、三位一体神学の発展に貢献した。
The Church Fathers, in their reflections on Scripture, often explored the rich meanings of these terms.教会の父親は、聖書の反映では、しばしばこれらの用語の豊かな意味を探求しました。 They saw in them different aspects of God's nature and work, while consistently affirming the unity of God revealed in both Old and New Testaments.彼らは、神の性質と働きの異なる側面を見た一方で、一貫して旧約聖書と新約聖書の両方で明らかにされた神の団結を確認します。
キリスト教の信仰における「イエスは主である」という言葉の意味は何ですか?
その核心で、イエスを「主」と呼ぶことは、彼の神聖な地位と権威を肯定します。 In the Greek New Testament, the title Kyrios(Lord)is used for Jesus in a way that echoes its use for God(YHWH)in the Greek Old Testament.ギリシャ新約聖書では、タイトルキリオス(主)は、ギリシャの旧約聖書の神(YHWH)のための使用を反響する方法でイエスのために使用されます。 これは、初期のクリスチャンがイエスに神の地位を帰属し、彼を父なる神と同じレベルに置いたことを示しています。 As one scholar notes, "Paul understood Jesus as the referent of the one on whom all call for salvation, assigning to Jesus an Old Testament reference to YHWH as the one who could save"(Dement, 1911).一人の学者が指摘するように、 "ポールは、イエスを理解して、すべての人が救いを呼び出し、イエスに旧約聖書の参照を割り当ててイエスを救い出すことができる人として、イエスキリストを救い出すことができる人として" (デメント、 1911 ) 。
イエスを主として告白することは、忠誠と服従の個人的な関係も意味します。 イエスを「主」と呼ぶことは、イエスを人生の主人として認め、その権威に従うことです。 This has ethical implications, as it commits the believer to follow Jesus' teachings and example.これは、倫理的な意味合いがあります。
The lordship of Jesus has cosmic significance in Christian theology.イエスの支配は、キリスト教神学で宇宙的な意味を持っています。 それは、イエスは個々の信者だけでなく、すべての被造物の上に主権者であると宣言しています。 As one source states, Paul presents "Jesus as YHWH, the redeemer from Zion, which Israel must join Gentiles in recognizing"(Dement, 1911). 1つのソースは、ポールは、 "イエスとして、イエスとして、シオンからの償還者は、イスラエルは、異邦人に加わらなければならない" (デメント、 1911 ) 。 This universal lordship of Christ is seen as the fulfillment of Old Testament prophecies about God's kingdom.この普遍的支配のキリストは、旧約聖書の予言の成就として神の王国です。
The phrase also has eschatological overtones, looking forward to the day when Christ's lordship will be fully manifest.このフレーズも終末論的なオーバートーンは、キリストの支配が完全にマニフェストされる日を楽しみにしています。 ピリピ人への手紙第2章10-11節で表現されているように、クリスチャンはいつか「すべてのひざがひれ伏し、すべての舌はイエス・キリストが主であることを告白する」と信じています。
重要なのは、イエスを主として告白することは、初期の教会の文脈における反文化的な声明でした。 ローマ帝国では、「皇帝は主」は忠誠の誓いでした。 代わりにイエスを主と宣言することによって、初期のキリスト教徒は破壊的な政治的声明を出し、地上の支配者に対するキリストへの究極の忠誠を宣言していました。 Romans 9:5 in the Context of Romans 9-11 ジョージ・カラウェイ(George Carraway) 新約聖書研究図書館 489年 ロンドン : T&Tクラーク、2013年。 pp. Xiv + 231. 布, $120.00、N.D.)
異なるキリスト教の宗派は、神と主の区別をどのように解釈しますか?
The interpretation of the distinction between God and Lord vary among Christian denominations, reflecting different theological emphases and traditions.神と主の区別の解釈は、異なる神学的強調と伝統を反映して、キリスト教の宗派間で異なります。 しかし、いくつかの一般的なスレッドだけでなく、この関係がどのように理解されるかに顕著な違いがあります。
In most mainstream Christian denominations, including Catholic, Orthodox, and Protestant traditions, there is a fundamental belief in the Trinity - one God existing in three persons: カトリック、正教会、プロテスタントの伝統を含むほとんどの主流のキリスト教の宗派では、基本的な信念は、三位一体- 1つの神は存在して3人: 父、子(イエス・キリスト)、聖霊。 In this framework, both "God" and "Lord" can refer to the Triune God as a whole or to any of the three persons.この枠組みの中では、 "神"と"主"の両方を参照して、三位一体として、または三位一体のいずれかです。
イエスについて具体的に言えば、ほとんどの宗派は、彼が完全に神であり、完全に人間であり、神性と人間の本性の両方を所有していると断言します。 このように、"神"と"主"の称号は、しばしばイエスのために互換的に使用されます。 一つの情報源が指摘するように、"新約聖書の著者たちは、信仰のイエスのユニークな性格を人間と神の両方として肯定することにおいて、彼らの神聖な性格を見出した"(Houghton, 2018)。
しかし、異なる伝統がこれを強調または明確にする方法にはいくつかのニュアンスがあります。
Catholic and Orthodox traditions tend to stress the unity of the Godhead while maintaining the distinction of persons.カトリックと正統派の伝統を強調する傾向は、神の団結を維持しながら、人の区別です。 They may use "Lord" more frequently in liturgical contexts to refer to Jesus, while "God" might more often refer to the Father or the Trinity as a whole.彼らは、 "主"を使用して、より頻繁に典礼の文脈を参照してイエスを参照して、 "神"かもしれないが、より頻繁に参照して、父またはトリニティ全体です。 しかし、彼らは、イエスが完全に神であると主張しています。
Many Protestant denominations, especially those in the Reformed tradition, emphasize the sovereignty of God and may use "Lord" to highlight Christ's rule and authority.多くのプロテスタント宗派、特にそれらの改革の伝統は、神の主権を強調し、 "主"を使用してキリストの支配と権威です。 They strongly affirm Jesus' full deity but may be more likely to use "God" and "Lord" interchangeably for all persons of the Trinity.彼らは強くイエスの完全な神を確認するが、より可能性の高い"神"と"主"は、互換性のあるすべての人のために、三位一体です。
Some more liberal Protestant denominations might interpret "Lord" more in terms of Jesus' moral authority or exemplary status, without necessarily affirming his full ontological equality with God the Father.いくつかのよりリベラルなプロテスタント宗派は、イエスキリストの道徳的権威や模範的な地位の観点から"主"を解釈するかもしれないが、必ずしも彼の完全な存在論的な平等を肯定することなく、父です。
Unitarian churches, which reject the doctrine of the Trinity, make a clear distinction between God(the Father)and Jesus as Lord, viewing Jesus as a great teacher and moral exemplar but not as divine in the same sense as God.ユニテリアン教会は、三位一体の教義を拒否し、神(父)とイエスを主として明確に区別し、イエスを見て偉大な教師と道徳的な模範としてではなく、神と同じ意味で神として。
エホバ の 証人 は,主流 的 な キリスト教 の 一部 と みなさ れ て は い ませ ん が,独特 な 解釈 を 持っ て い ます。 彼らは父なる神だけのために「エホバ」を使用し、イエスを「神」とみなすが、全能の神と同等ではないと見なします。
These distinctions often arise from different interpretations of biblical passages.これらの区別は、聖書の通路の異なる解釈から生じることが多いです。 例えば、ローマ人への手紙第10章9節は、「もしあなたが口でイエスが主であることを告白し、神が彼を死人の中からよみがえらせたことをあなたの心で信じるなら、あなたは救われるでしょう」とある人々はこれをイエス(主)と神(父)の区別として解釈し、他の人々はそれをイエスの神の地位を肯定していると見なします(Jiménez, 2016)。
新約聖書の「キリオス」という神の称号の意味は何ですか?
新約聖書の「キリオス」は、しばしばイエスのための神の称号として機能し、効果的に旧約聖書のYHWHと同一視しています。 In the Septuagint(Greek Old Testament), "Kyrios" was used to translate the divine name YHWH.セプトゥアギンタ(ギリシャの旧約聖書)では、 "キリオス"は、神の名前を翻訳するために使用されましたYHWH. このタイトルをイエスに適用することで、新約聖書の著者たちは、彼の神の地位について大胆な主張をしました。 As one scholar notes, "Paul understood Jesus as the referent of the one on whom all call for salvation, assigning to Jesus an Old Testament reference to YHWH as the one who could save"(Dement, 1911).一人の学者が指摘するように、 "ポールは、イエスを理解して、すべての人が救いを呼び出し、イエスに旧約聖書の参照を割り当ててイエスを救い出すことができる人として、イエスキリストを救い出すことができる人として" (デメント、 1911 ) 。
The use of "Kyrios" for Jesus also carries major christological implications.イエスのための"キリオス"の使用はまた、主要なキリスト教の意味を持っています。 それは彼の主権、権威、すべての被造物に対する支配を確証する。 ピリピ人への手紙第2章9-11節で、パウロは、神がイエスを高く上げ、イエスに「すべての名前の上にある名を与えて、すべてのひざでひざをかがめ、すべての舌がイエス・キリストが主(キリオス)であることを告白する」と宣言しています。この箇所はイザヤ書45:23に反響しています。
"Kyrios" plays a crucial role in early Christian soteriology(doctrine of salvation). "キリオス"は、初期のキリスト教ソテリオ学(救いの教義)で重要な役割を果たしています。 ローマ人への手紙第10章9節は、「あなたが口でイエスが主(キリオス)であることを告白し、神が彼を死者の中からよみがえらせたことをあなたの心で信じるなら、あなたは救われるでしょう。」ここで、キリオスとしてのイエスの告白は、キリスト教信仰における中心的な重要性を強調して、救いの基本的な要件として提示されています(Jimänez, 2016)。
題名にも政治的な意味合いがある。 ローマ帝国では「キリオス」は皇帝の称号であった。 「イエスは主である」と宣言することによって、初期のクリスチャンは破滅的な声明を出し、カエサルに対するキリストへの究極の忠誠を誓いました。 ある研究者が言うように、"Paul intended a polemic against the living emperor" in some uses of Kyrios for Jesus(Christ Is God Over All: キリストは万有の神である。 Romans 9:5 in the Context of Romans 9-11 ジョージ・カラウェイ(George Carraway) 新約聖書研究図書館 489年 ロンドン : T&Tクラーク、2013年。 pp. Xiv + 231. 布, $120.00、N.D.)
The use of "Kyrios" reflects the development of early Christian worship practices. "キリオス"の使用は、初期のキリスト教の崇拝の実践の発展を反映しています。 The Aramaic phrase "Maranatha"("Our Lord, come!")found in early Christian liturgy(1 Corinthians 16:22)indicates that worship of Jesus as Lord was a distinctive feature of early Christianity.アラム語のフレーズ"マラナタ" (私たちの主、来てください!)は、初期のキリスト教典礼( 1コリント16時22分)は、イエスを主として崇拝することは、初期のキリスト教の特徴を示しています。
「キリオス」はしばしばイエスのための神の称号として使用されますが、それは単に「サー」または「マスター」を意味するより平凡な文脈で使用することができます。この範囲は、毎日の尊敬と神の畏敬の両方を同時に伝えることができるので、新約聖書での使用に深さを追加します。
聖書の中の神の異なる名前は「主」と「神」とどのように関連していますか?
In the Old Testament, we encounter the sacred name YHWH, often rendered as "Lord" in English translations.旧約聖書では、私たちは、神聖な名前YHWHに遭遇し、しばしば"主"としてレンダリングさ英語の翻訳です。 モーセに啓示されたこの名前は、神の永遠の存在と契約の忠実さについて語っています。 聖書の「主」を読むとき、私たちは、"わたしはある者である"(出エジプト記第3章14節)-人間の歴史に深く関わっている神のことを思い起こさせます。
The title "God," often translating the Hebrew "Elohim," points to the supreme deity, the creator and ruler of all.タイトル"神"は、しばしばヘブライ語の"エロヒム"は、最高の神を指し、すべての創造者と支配者です。 力、威厳、超越について語ります。 私たちがこのタイトルを使用するとき、私たちは無限の創造主の前で私たちの創造性を認めます。
El Shaddai(全能の神)、El Elyon(最も高い神)、Adonai(主またはマスター)などの他の名前は、それぞれ神の性格と人間との関係の異なる側面を示しています。 エル・シャダイは、神の力と全能を語り、エル・エリヨンは彼の権威と彼の権威と服従について語ります。
In the New Testament, we see these names carried forward, but with a new depth of meaning through the revelation of Jesus Christ.新約聖書では、これらの名前が前に運ばれていますが、イエスキリストの啓示を通して、新しい深い意味を持っています。 イエスご自身が「アッバ、父」を用い、私たちを神との親密な関係に招き入れます。 The apostles proclaim Jesus as both "Lord" and "God"(John 20:28), revealing the fullness of His divine identity.使徒たちは、イエスを"主"と"神"(ヨハネ20:28)の両方として宣言し、神のアイデンティティの完全さを明らかにしています。
心理的には、これらのさまざまな名前が重要な機能を果たします。 それらは、私たちの有限の精神が把握できる方法で、無限の神の概念化と関連づけるのを助けます。 Each name provides a different "handle" by which we can approach and understand the Divine.それぞれの名前は、異なる"ハンドル"を提供する私たちは、神のアプローチと理解することができます。
歴史的には、これらの名前が神の民の信仰と実践をどのように形作ったかを見ます。 The reverence for the divine name YHWH led to practices of substitution in reading and speaking.神の名前に対する畏敬の念を導いたYHWHの練習の代替読書とスピーキングです。 「アッバ」の親密さは、初期のクリスチャンが神との関係を理解する方法を変えました。
Though these names reveal different aspects of God, they all point to the same Divine reality.これらの名前は、神の異なる側面を明らかにするが、それらはすべて同じ神の現実を指しています。 シマが言ったように、「イスラエルよ、聞け。 わたしたちの神、主は一つである」(申命記6:4)。 The multiplicity of names does not imply multiple gods, but rather the richness and complexity of the one true God.名前の多様性は、複数の神々を暗示するのではなく、むしろ、豊かさと複雑さの1つの真の神です。
私たちの現代的な文脈では、これらの名前を理解することは、私たちの祈りの生活を深め、私たちの崇拝を豊かにすることができます。 私たちが「私たちの父」を祈り、「全能の主」を歌うとき、私たちは数千年にわたる強力な神学的遺産を利用します。
初期の教会の父祖たちは、「主」と「神」という言葉について何を教えましたか?
The Apostolic Fathers, those closest to the time of the apostles, often used "Lord"(Kyrios)and "God"(Theos)interchangeably when referring to both the Father and the Son.使徒の父親は、それらの最も近い時間に、使徒は、しばしば使用"主" (キリオス)と"神" (テオス)は、父親と息子の両方を参照するときに互換性があります。 This practice reflect their conviction in the divinity of Christ while maintaining the unity of God.この実践は、神の団結を維持しながら、キリストの神性に彼らの信念を反映しています。 例えば、アンティオキアのイグナティウスは、しばしばイエスを「私たちの神」と呼んでおり、キリストの神性を強調した(Gavin, 2013, pp. 126-146)。
As the Church faced various heresies and the need for more precise theological language, the Fathers began to refine their use of these terms.教会が様々な異端に直面し、より正確な神学的言語の必要性に直面して、父親たちはこれらの用語の使用を洗練し始めました。 Justin Martyr, in his dialogue with Trypho, argued that the Old Testament theophanies were appearances of the pre-incarnate Christ, whom he identified as both Lord and God.ジャスティン殉教者は、彼の対話でトリフォは、旧約聖書のtheophaniesは、キリストの出現を前に、彼は主と神の両方を識別した。 This interpretation helped to establish continuity between the Old and New Testaments while affirming Christ's divinity.この解釈は、キリストの神性を確認しながら、旧約聖書と新約聖書の間の継続性を確立するのを助けた。
Irenaeus of Lyons, in his work against Gnosticism, emphasized that the one God revealed in Scripture is both "Lord" and "Father." He taught that "Lord" often refers to Christ, through whom the Father's will is accomplished, while "God" typically denotes the Father.リヨンのIrenaeusは、彼の仕事に対してグノーシス主義は、聖書で啓示された1つは、 "主"と"父"の両方であることを強調した。 But he maintained that both titles could apply to either the Father or the Son, underscoring their shared divine nature.しかし、彼は両方のタイトルを適用することができ、父親または息子は、共有された神の性質を強調した。
The Alexandrian school, represented by figures like Clement and Origen, tended to emphasize the philosophical aspects of these titles.アレキサンドリアの学校は、クレメントや原産地のような図で表される、これらのタイトルの哲学的な側面を強調する傾向があります。 For them, "God" represented the ultimate source of being, while "Lord" indicated divine governance and Providence.彼らにとって、 "神"は、多くの場合、究極のソースを表す一方、 "主"は、神の統治と摂理を表しています。 Origen, in particular, explored how these titles related to the eternal generation of the Son from the Father.原産地は、特に、これらのタイトルがどのように関連して、永遠の世代の息子から父から。
In the heat of the Arian controversy, the Cappadocian Fathers - Basil the Great, Gregory of Nazianzus, and Gregory of Nyssa - further refined the Church's understanding.アリウス論争の熱の中で、カッパドキアの父親-バジル大王、ナジアンズ、グレゴリウス、ニッサのグレゴリウス-は、教会の理解をさらに洗練した。 They argued that "God" refers to the divine nature shared by all three persons of the Trinity, "Lord" often emphasizes the role and authority of each person, especially Christ in His incarnate mission.彼らは、 "神"は、主に三位一体のすべての3つの人によって共有される神の性質を指しているが、 "主"は、しばしば各人の役割と権威を強調し、特に彼の受肉された使命です。
ヒッポのアウグスティヌスは、以前の伝統の多くを合成し、「主」と「神」の両方が神の本質を表現するが、異なる観点から教えた。 "God" speaks to the nature of the Divine Being, while "Lord" emphasizes the relationship between God and creation. "神"は、神の性質を話す一方で、 "主"は、神と被造物の関係を強調しています。
これらの教えが、初期のクリスチャンが一神教とキリストの神性という複雑な地形をナビゲートするのにどのように役立ったかがわかります。 The careful distinctions made by the Fathers provided a framework for understanding and relating to God in His unity and diversity.慎重な区別は、父親の枠組みを提供して理解し、神と関連して神の団結と多様性です。
歴史的に、これらの議論は単なる学術演習ではなく、真の牧歌的および弁解的なニーズへの応答でした。 They helped to shape Christian worship, defend the faith against heresies, and articulate the Church's understanding of salvation through Christ.彼らは、キリスト教の礼拝を形作るのを助け、異端から信仰を守り、キリストの救いについての教会の理解を明確にします。
Although the Fathers sought precision in their language, they always maintained a sense of mystery and awe before the divine reality.父親たちの言語の精度を求めたが、彼らは常に神秘感と畏敬の念の前に、神の現実です。 ナジアンズスのグレゴリウスは、「神について語ることは不可能であり、神を知ることはさらに不可能である」と言いました。
三位一体の教義は、主と神についての私たちの理解にどのように影響しますか?
The doctrine of the Holy Trinity stands at the very heart of our Christian faith, profoundly shaping our understanding of the terms "Lord" and "God." This sublime mystery of three Persons in one divine nature illuminates these titles with new depth and richness.聖三位一体の教義は、私たちのキリスト教の信仰のまさに中心に立っており、「主」と「神」という用語の理解を深く形作っています。
The Trinity doctrine affirms that both "Lord" and "God" apply equally to Father, Son, and Holy Spirit.三位一体の教義は、 "主"と"神"の両方が等しく適用される父、息子、聖霊に適用されます。 それぞれの神聖な人は、完全に主であり、完全に神であり、同じ神の本質を共有しています。 This truth guards us against any subordinationism that would diminish the deity of the Son or the Spirit.この真理は、息子や御霊の神性を減少させるような従属主義から私たちを守っています。 アタナシウス信条は「父は主であり、子が主であり、聖霊は主である。 しかし、主は三人ではなく、ひとりの主である。
同時に、三位一体の教義は、神との明確な役割と関係を理解するのに役立ちます。 それぞれの人が完全に神である間、私たちはしばしば、神の行動の特定の機能や側面を特定の人物と関連付けます。 For example, we typically address the Father as "Lord God Almighty", the Son as "Lord Jesus Christ," and speak of the "Lord, the giver of life" in reference to the Holy Spirit.例えば、私たちは典型的には、父として"全能の主"として、息子として"主イエスキリスト"と言及し、"主、生命の与え主"とは、聖霊を参照して話します。
The doctrine of the Trinity also deepens our understanding of divine lordship.三位一体の教義はまた、神の支配についての私たちの理解を深めます。 It reveals that God's sovereignty is not a solitary, isolated rule, but a communion of love and mutual glorification.神の主権は、孤独な、孤立したルールではなく、愛と相互栄光の交わりです。 御父の支配は御子と御霊によって行使されます。 息子の支配は父から受け取り、彼の従順に現れます。 The Spirit's lordship empowers and guides the Church in submission to the Father and Son.聖霊の支配権は、父と息子に服従して教会を指導します。
心理的にトリニティの教義は、人格と関係を理解するための枠組みを提供します。 It suggests that being "Lord" or "God" does not negate relationship but rather enables the deepest form of communion.それは、 "主"または"神"であることは、関係を否定するのではなく、むしろ最も深い交わりの形を可能にすることを示唆しています。 この洞察は、人間の文脈における権威、リーダーシップ、コミュニティの見方に深い影響を与えます。
Historically, the development of Trinitarian doctrine led to a richer liturgical and devotional life.歴史的には、トリニタリアン教義の発展は、豊かな典礼と献身的な生活につながった。 The early Church's worship, as reflected in ancient hymns and prayers, began to address each Person of the Trinity distinctly while maintaining the unity of the Godhead.初期の教会の礼拝は、古代の賛美歌や祈りに反映されているように、三位一体のそれぞれの人物に明確に対処しながら、神の団結を維持しています。 This practice continues to shape Christian worship today, as we pray to the Father, through the Son, in the power of the Holy Spirit.この実践は、今日、聖霊の力で、御子を通して父に祈るように、キリスト教の礼拝を形作っています。
三位一体の教義は、神の性質を分断したり、3つの神を創造したりしないことに注意することが重要です。 むしろ、それは唯一の真の神の中にある関係の豊かさを明らかにします。 As St. Augustine beautifully expressed, the Trinity is a communion of love - the Lover, the and the Love that binds them.聖アウグスティヌスが美しく表現したように、三位一体は愛の交わり - 恋人、およびそれらを結合する愛です。
三位一体の教義は、創造と救いについての私たちの理解にも影響を与えます。 それは、神の創造的で贖いの行為が三人の働きであることを明らかにしています。 The Father initiates, the Son accomplishes, and the Spirit applies, yet all act as one in perfect harmony. 父が始められ、子が成し遂げ、御霊が適用されます。
私たちの霊的な生活のために、この三位一体の「主」と「神」の理解は、私たちを神とのよりダイナミックな関係へと誘います。 私たちは、抽象的な力や孤独な支配者としてではなく、永遠の愛の踊りに私たちを招待する人の共同体として、神に関係するように求められています。
The Trinity doctrine shapes our understanding of the Incarnation.三位一体の教義を形作る私たちの理解の化身。 イエス・キリストでは、人間の肉において「主」と「神」の両方である人に出会います。 神人のこの神秘は、神の愛の深さと人間の本性の高さを明らかにします。
これらの真理を熟考する時、私たちは驚きと感謝で満たされます。 The doctrine of the Trinity, far from being a dry theological formula, is an invitation to enter more deeply into the life of God.三位一体の教義は、乾燥した神学的な公式から遠く、神の人生に深く入り込むための招待です。 それは、神が「主」であり、私たちが神の愛の主権の下で生きることが何を意味するかについての私たちの理解と経験の中で成長させることに挑戦します。
聖霊によって力づけられ、三位一体の神との関係を絶えず深め、父を礼拝し、御子に従い、御霊によって変容されますように。
英語の聖書に「主」と「神」に関する重要な翻訳の問題はありますか?
最も重要な問題の1つは、しばしばテトラグラマトンと呼ばれる神の名前YHWHの翻訳に関するものです。 In many English Bibles, YHWH is typically rendered as "Lord"(in all capitals)to distinguish it from "Lord"(Adonai in Hebrew).多くの英語の聖書では、YHWHは、典型的には、 "主" (すべての大文字で)を区別するために、 "主" (ヘブライ語のアドナイ) 。 This practice, known as the "Lord tradition," has its roots in ancient Jewish reverence for the divine name(Gavin, 2013, pp. 126-146).この慣行は、 "主の伝統"として知られて、そのルーツは、古代ユダヤ人の崇敬の神名(Gavin, 2013, pp. 126-146 ) 。
But this translation choice, while respecting Jewish tradition, can obscure the personal nature of God's revealed name.しかし、この翻訳の選択は、ユダヤ人の伝統を尊重しながら、神の啓示された名前の個人的な性質を曖昧にすることができます。 Some scholars argue that a transliteration like "Yahweh" or a phrase like "The Eternal" might better capture the meaning of YHWH.一部の学者は、 "Yahweh"や、"永遠の"のようなフレーズは、YHWHの意味をキャプチャする方が良いと主張しています。 The New Jerusalem Bible, for example, uses "Yahweh," while some Messianic Jewish translations use "Adonai" to represent YHWH.新エルサレム聖書は、例えば、 "ヤハウェ"を使用していますが、いくつかの救世主ユダヤ人の翻訳は、 "ADONAI"を使用してYHWHを表しています。
Another important issue is the translation of the Greek "Kyrios" in the New Testament.もう一つの重要な問題は、新約聖書のギリシャ語"キリオス"の翻訳です。 この用語は、文脈に応じて「主」または「サー」のいずれかを意味します。 When applied to Jesus, it often carries divine connotations, reflecting the early Christian confession of Christ's lordship.イエスに適用すると、それはしばしば神の意味合いを運び、キリストの支配の初期のキリスト教の告白を反映しています。 翻訳者は「キリオス」が神の称号として使用されているときと、それがより一般的なアドレスの形式であるときを注意深く識別する必要があります。
「エロヒム」(神)の翻訳も課題を提示しています。 典型的には「神」として表現されるが、実際には複数形である。 Some see this as an early hint of Trinitarian thought, while others view it as a plural of majesty.何人かは、これをトリニタリアン思想の初期のヒントと見なす一方で、他のものは、複数形の威厳です。 翻訳者は混乱することなく、これらのニュアンスを伝える方法を決定しなければなりません。
近年、聖書翻訳におけるジェンダーインクルーシブな言語への関心が高まっています。 これは主に代名詞と人間の一般的な用語に影響しますが、神の称号にも影響します。 一部の翻訳では、「父」を交互に「親」や「主」の代わりに「主権」を使って男性的なイメージを避けることを試みている。 これらの選択は、まだ議論の余地があります。
心理的には、これらの翻訳の問題は、根深い感情やアイデンティティに関係しています。 私たちが神に名前を付け、対処する方法は、神の精神的なイメージと神との関係を形作る。 馴染みのある用語への変更は、信仰の個人的な性質と宗教的言語の力を強調して、多くの信者にとって不安になる可能性があります。
歴史的に、私たちは翻訳の選択が神学的な発展にどのように影響を与えたかを見ています。 例えば、英語の聖書における「主」の使用は、英語を話すクリスチャンが神の主権をどのように考えているかを形作っています。 The capitalization of divine pronouns, a practice now decline in many translations, once served to visually emphasize God's transcendence.神の代名詞の資本化は、今では多くの翻訳で衰退し、かつては神の超越を視覚的に強調するために役立った。
翻訳では、元の言語のすべてのニュアンスを完全にキャプチャすることはできません。 それぞれの選択には、文字通りの正確さ、読みやすさ、神学的解釈の間のトレードオフが含まれます。 そのため、多くの学者が複数の翻訳を比較し、可能であれば元の言語を参照することを推奨しています。
宗教間の対話に携わる人々にとって、これらの翻訳問題の認識は重要です。 神の称号がレンダリングされる方法は、異なる信仰の信者がお互いの神の概念をどのように理解しているかに大きな影響を与えることができます。
感謝と識別の両方で英語の聖書にアプローチし、各翻訳の限界を認識しながら、各翻訳の背後にある膨大な努力を感謝しましょう。 私たちは、聖書を通して私たちに語りかけてくださる生ける神に出会うために、ページ上の言葉を超えて行くことを常に模索します。
そして、聖書翻訳の分野での継続的な奨学金とインスピレーションのために祈りましょう、将来の世代が神の永遠のみことばをより忠実で明確なレンダリングを持つことができるようにしましょう。
