Существует ли до сих пор оригинальная Библия?




  • Библия — это не одна древняя книга, а собрание множества книг, написанных примерно 40 авторами на протяжении около 1600 лет.
  • Существует более 5700 греческих рукописей Нового Завета, что является неопровержимым доказательством его точности по сравнению с другими древними текстами.
  • Тщательная работа писцов, особенно масоретов, обеспечила верную передачу и сохранение библейского текста благодаря строгим проверкам на точность.
  • Современные переводы Библии сделаны на основе лучших доступных древних источников, что отражает кропотливую научную работу, сохраняющую целостность Слова Божьего.

Можем ли мы по-прежнему доверять Библии? Путешествие в поисках первоначального Слова Божьего

В тихие моменты нашей веры в наших сердцах может возникнуть важный вопрос, рожденный не скептицизмом, а глубокой любовью и благоговением перед Богом: является ли Библия, которую я держу в руках, той же самой, которую Бог изначально дал Своему народу? Когда мы читаем слова Иисуса, действительно ли мы читаем Его слова? Когда мы находим утешение в Псалмах, слышим ли мы те же песни, которые пел царь Давид?

Это драгоценный и важный вопрос. Он затрагивает саму основу нашего доверия к Божьему общению с нами. В мире изменчивых истин мы жаждем непоколебимого якоря и ищем его на страницах Священного Писания. Мысль о том, что оригиналы могли быть утеряны или что текст мог измениться со временем, может вызывать беспокойство.

Это путешествие, в которое мы собираемся отправиться, призвано принести мир в ответ на этот вопрос. Мы вместе пройдем по страницам истории, исследуя, чем на самом деле была «оригинальная Библия», как она чудесным образом оберегалась и передавалась на протяжении тысяч лет, и почему вы можете открывать свою Библию сегодня с твердой уверенностью и радостью. Вы обнаружите, что история выживания Библии — это не история о пыльных реликвиях и забытых архивах, а яркое, живое свидетельство верности Бога, Который сохраняет Свое Слово и гарантирует, что оно всегда достигает сердец Его детей.

Что мы подразумеваем под «оригинальной» Библией?

Когда мы думаем об «оригинальной Библии», в нашем воображении может возникнуть образ единственной древней книги в кожаном переплете, возможно, запертой в сейфе, содержащей весь текст от Бытия до Откровения. Это естественное представление, но реальность того, как Бог дал нам Свое Слово, еще более удивительна и сложна. Правда в том, что «оригинальная Библия» никогда не была одной книгой, а была священной библиотекой свитков, составленной и собранной за огромный промежуток истории.

Библия — это собрание десятков отдельных книг, написанных примерно 40 различными авторами на протяжении около 1600 лет.¹ Самые ранние части Ветхого Завета были записаны более 3400 лет назад, хотя последняя книга Нового Завета была завершена около 100 года н.э.¹ Эти книги изначально были написаны на свитках, обычно изготовленных либо из папируса (бумагоподобный материал из тростника), либо из пергамента (специально обработанные шкуры животных).² Привычный нам сегодня книжный формат, известный как «кодекс», стал общепринятым способом сохранения Писания только во втором или третьем веке после Христа.²

Поэтому, когда ученые говорят об «оригиналах», они используют специальный термин: автографы.⁵ Это относится к самым первым физическим документам, которые написали вдохновленные авторы — свиток, на котором Исаия впервые записал свои пророчества, или письмо, которое апостол Павел отправил церкви в Риме.⁷ Христиане верят, что эти автографы были «богодухновенными».⁸ Это учение о вдохновении означает, что Бог, Божественный автор, открыл Свое совершенное послание человеческим авторам, которые затем точно записали его, используя свой уникальный словарный запас и стиль письма.¹

Это прекрасное сотрудничество между Божественным и человеческим было вплетено в процесс с самого начала. Многие авторы Нового Завета, например, использовали профессионального писца, называемого амануэнсис, чтобы записывать свои слова под диктовку.⁶ Мы видим трогательный пример этого в Послании к Римлянам. В конце письма писец добавляет свое личное приветствие: «Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание» (Римлянам 16:22).⁶ Святое Слово Божье было передано через голос Павла и записано рукой Тертия.

Чтобы подтвердить подлинность своих писем, Павел часто брал перо у своего писца в самом конце, чтобы добавить заключительное приветствие своим собственным, характерно крупным почерком. Он упоминает об этом в нескольких письмах, например, в Галатам 6:11, говоря своим читателям: «Видите, как много написал я вам своею рукою». Эта личная подпись служила его печатью одобрения, подтверждая, что послание, продиктованное писцу, является его собственным авторитетным учением.⁶

Это помогает нам понять, что на самом деле означает «оригинал». Это не обязательно единственный физический объект, который можно потерять или уничтожить. Скорее, «оригинал» — это одобренное автором послание , которое было отправлено и распространено среди народа Божьего.⁶ Основное внимание уделялось не сохранению реликвии, а провозглашению живого послания. Слово Божье не должно было стать статичным продуктом, запертым в музее, а динамичным, Божественно направляемым откровением, разворачивающимся на протяжении веков, которое несли вперед сотрудничество Святого Духа и верные человеческие руки.

Если оригиналы утрачены, как мы можем доверять тому, что у нас есть?

Простой и очевидный исторический факт заключается в том, что оригинальные автографы Библии, насколько нам известно, больше не существуют.¹ Это не секрет и не уникально для Библии; оригинальные документы практически всех других древних писаний также были утрачены со временем.⁴ Причины просты и практичны.

Свитки были сделаны из недолговечных материалов, таких как папирус и пергамент, которые естественным образом разрушаются за тысячи лет, особенно когда их постоянно использовали первые верующие.² История народа Божьего часто была отмечена потрясениями и преследованиями. Народ Израиля пережил разрушительные изгнания и уничтожение как Иерусалима, так и Храма, что сделало выживание любого древнего документа почти невозможным.⁴ В акте благоговения писцы иногда намеренно хоронили или уничтожали старые, изношенные свитки после того, как делали идеальную новую копию, чтобы предотвратить осквернение священного текста.⁴

Зная это, естественно почувствовать легкое беспокойство. Если оригиналы утрачены, как мы можем быть уверены, что Библия, которую мы имеем сегодня, точна? Именно здесь история превращается из истории утраты в историю захватывающего, чудесного сохранения. Бог не сохранил Свое Слово, защищая один-единственный уязвимый свиток. Он сохранил его еще более мощным и надежным способом: вдохновив Свой народ создать огромное сокровище копий.¹

Только для Нового Завета мы в настоящее время обладаем более чем 5700 рукописями, написанными на оригинальном греческом языке. Если включить копии, переведенные на другие древние языки раннего периода, такие как латынь, сирийский и коптский, это число возрастает почти до 25 000.⁹ Ни один другой документ из древнего мира даже близко не приближается к такому уровню текстовых доказательств.

Историки используют стандартный метод, называемый «библиографическим тестом», чтобы определить надежность любого древнего текста. Они задают два вопроса: сколько существует рукописных копий? Каков временной разрыв между оригинальной записью и самой ранней сохранившейся копией?¹² По обоим этим показателям Новый Завет находится в совершенно особой категории.

Рассмотрим доказательства для Нового Завета по сравнению с другими известными произведениями античности, которые историки принимают без вопросов.

Таблица 1: Рукописные свидетельства древних текстов

Древнее произведение Автор Дата написания Самые ранние копии Временной разрыв Количество копий
Новозаветных Различные ок. 40-90 гг. н.э. ок. 125 г. н.э. ~35-50 лет ~25,000
Илиада Гомер ок. 800 г. до н.э. ок. 415 г. до н.э. ~400 лет ~1,900
Галльская война Юлий Цезарь ок. 50 г. до н.э. ок. 900 г. н.э. ~950 лет ~10
Произведения Платона Платон ок. 400 г. до н.э. ок. 900 г. н.э. ~1200 лет ~7
Поэтика Аристотель ок. 340 г. до н. э. ок. 1100 г. н. э. ~1400 лет ~5

Данные собраны из источников 10 и ¹³.

Значение этой таблицы огромно. Мы доверяем нашим знаниям о походах Юлия Цезаря, основываясь лишь на десяти рукописях, самая ранняя из которых была написана почти через тысячу лет после жизни Цезаря. Однако для Нового Завета у нас есть тысячи рукописей, причем некоторые фрагменты датируются периодом в одно поколение после самих апостолов.¹⁰ Папирус Джона Райлендса, небольшой фрагмент Евангелия от Иоанна, датируется примерно 125 годом н. э., возможно, всего через 30–40 лет после того, как Иоанн написал оригинал.¹⁰ Это не история, которая превратилась в легенду за столетия; это послание Иисуса, записанное и скопированное почти сразу же теми, кто был частью его живой памяти.

Здесь мы видим мудрость Божьего плана сохранения. Вместо того чтобы оставить единственный оригинал, который мог быть утерян, изменен или контролироваться одной группой, Он провиденциально позволил Своему Слову быть скопированным и распространенным по всему известному миру. Это невероятное количество рукописей, происходящих из разных географических регионов, образует мощную самокорректирующуюся сеть. Если в копию в Египте закрадывалась ошибка, ее можно было легко обнаружить и исправить, сравнив с копиями из Сирии или Италии.³ Огромный объем рукописей — это не источник путаницы; это сама основа нашей уверенности, божественная защита от искажений, которая делает Новый Завет самым достоверно точным документом древнего мира.

Кем были писцы и можно ли было им доверять?

Наличие огромного количества рукописей — это один из столпов нашей уверенности. Другой — знание характера и преданности людей, которые их копировали. Передача Библии не была механическим процессом, как на ксероксе; это было священное доверие, возложенное на руки преданных, богобоязненных людей, которые считали свою работу актом поклонения. Понять их самоотверженность — значит укрепить еще более глубокое доверие к качеству созданных ими копий.

Самыми известными из этих групп писцов были масореты, еврейские ученые, работавшие в период с VII по X век н. э.¹⁵ Их название происходит от еврейского слова

масора, что означает «традиция», и делом всей их жизни было сохранение и верная передача текста Ветхого Завета.¹⁵ Они унаследовали традицию благоговения перед Писанием, которая была уже древней, и возвели ее на поразительный уровень точности.

Их работа регулировалась сотнями тщательных правил, призванных обеспечить идеальную точность. Жизнь писца была наполнена мощной дисциплиной и благоговением. Перед началом работы писец часто очищал себя через ритуальное омовение.¹⁷ Копируя, он медленно и обдуманно произносил каждое слово вслух, прежде чем записать его.¹⁹ К имени Бога относились с такой святостью, что писец мог вытереть перо и вымыть руки, прежде чем написать его.¹⁹

Масореты также разработали то, что мы могли бы назвать совершенной системой контроля качества. Они не ограничивались простым копированием текста; они документировали его с математической точностью.

  • Они подсчитывали количество стихов в каждой книге.
  • Они подсчитывали количество слов в каждой книге.
  • Они даже подсчитывали каждую букву в каждой книге.
  • Они вычисляли и отмечали среднее слово и среднюю букву каждой книги Ветхого Завета.

Если законченная копия проверялась и не соответствовала в этих подсчетах мастер-копии, она признавалась непригодной. Весь свиток, представляющий месяцы или даже годы кропотливого труда, не использовался. Его благоговейно хоронили или убирали на хранение, чтобы гарантировать, что в обращении остаются только самые совершенные копии.⁷

Одним из самых блестящих вкладов масоретов был способ сохранения звучания еврейского языка. Оригинальный еврейский текст был написан только согласными; гласные звуки передавались устно через традицию.¹⁵ Это было бы похоже на попытку прочитать английскую фразу “God is love”, написанную только как “GD S LV”. Поскольку иврит перестал быть общеупотребительным разговорным языком, масореты опасались, что правильное произношение — а значит, и точный смысл — Слова Божьего может быть утрачено.

Чтобы предотвратить это, они изобрели сложную систему точек и черточек, называемую никуд или «огласовки», которые они помещали над, под и внутри согласных букв для обозначения гласных звуков.¹⁵ Это был акт гениальности и благоговения. Они не изменили ни одной согласной священного текста, который получили. Вместо этого они добавили эти точки вокруг существующих букв, сохранив древний текст и защитив его произношение для всех будущих поколений.

Этот глубокий консерватизм — веская причина для нашего доверия. Писцы не были редакторами, пытающимися «улучшить» или обновить текст. Их высшей целью было быть чистым, незапятнанным окном к Слову, которое они унаследовали. Даже когда они встречали в древней рукописи слово, которое, по их подозрению, было ошибкой переписчика, они не меняли его. Вместо этого они оставляли слово так, как оно было написано в тексте ( кетив, «то, что написано»), и делали пометку на полях с тем, что, по их мнению, было правильным чтением ( кере, «то, что следует читать»).²³ Их глубокое уважение к тексту служило мощным щитом против искажений. Библия, которую мы имеем сегодня, является прямым наследником этого священного труда любви, переданного поколениями верных верующих, которые дорожили каждой буквой Слова Божьего.

Как нам разобраться в различиях между рукописями?

Когда люди слышат, что существуют тысячи рукописей и что нет двух абсолютно идентичных, это иногда может вызвать момент беспокойства. Означает ли это, что Библия полна противоречий? Как мы узнаем, что было в оригинале? Именно здесь на помощь приходит научная область текстологии , и, будучи далеко не угрозой нашей вере, она является данным Богом инструментом, который на самом деле углубляет и укрепляет нашу уверенность в Библии.

Важно понимать, что означает термин «критика» в данном контексте. Это не означает поиск недостатков или «критику» Библии. Это просто означает применение тщательного анализа и вдумчивого суждения, подобно детективу, изучающему улики, чтобы определить оригинальную формулировку древнего текста.²⁴ Цель библейского текстолога — не изменить Библию, а

восстановить с максимально возможной точностью слова, которые изначально написали вдохновленные авторы.²⁷

Возможно, простая аналогия поможет нам увидеть этот процесс в обнадеживающем свете. Представьте, что происходит великое и чудесное событие, свидетелями которого становятся тысяча человек со всего мира. Вы беретесь записать наиболее точный отчет о том, что произошло. Вы опрашиваете всех тысячу свидетелей. Вы обнаруживаете, что 995 из них рассказывают одну и ту же основную историю с невероятной последовательностью. У нескольких свидетелей есть небольшие расхождения в рассказе. Один говорит, что человек в центре события был в «синем» пальто, а другой помнит его как «темно-синее». Один свидетель ссылается на «Христа Иисуса», а другой говорит «Иисус Христос». Один уставший свидетель случайно пропускает короткую описательную фразу, которую включают все остальные.

Заставляют ли эти крошечные вариации вас сомневаться в том, что чудо произошло? Конечно, нет. На самом деле, они делают обратное. Подавляющее согласие стольких независимых свидетелей дает вам непоколебимую уверенность в основном событии. Незначительные, непреднамеренные различия на самом деле доказывают, что между свидетелями не было заговора или сговора. Текстология — это просто тщательный и благоговейный процесс выслушивания всех тысячи этих свидетелей, чтобы реконструировать первоначальное событие с максимально возможной достоверностью.

Это прекрасная картина того, что мы имеем с библейскими рукописями. «Различия» между ними, которые ученые называют «вариантами», в подавляющем большинстве незначительны. Они состоят из таких вещей, как:

  • Простые различия в написании, древний эквивалент “neighbor” против “neighbour”.³
  • Изменения в порядке слов, которые не меняют смысл, например, «Христос Иисус» против «Иисус Христос».³
  • Случайное повторение (дитография) или пропуск (гаплография) слова или строки, часто уставшим писцом.³⁰

Результатом этой реальности является один из самых сильных аргументов в пользу надежности Библии: ученые уверены более чем в 99 процентах библейского текста. И в той крошечной доле текста, где есть хоть какая-то неопределенность — менее половины одного процента, — ни одно основное учение христианской веры никоим образом не затрагивается.³

Когда ученые сталкиваются с существенным вариантом, они следуют набору логических принципов, чтобы определить, какое чтение, скорее всего, является оригинальным. Они предпочитают чтение, которое встречается в самых старых и надежных рукописях, то, которое подтверждается рукописями из самого широкого разнообразия географических мест, и часто то, которое является «более трудным», поскольку писец с большей вероятностью сгладил бы запутанную фразу, чем сделал бы легкую более сложной.³²

Весь этот процесс должен дать нам великий мир. Существование этих вариантов — это не признак испорченного текста, а признак подлинной и прозрачной истории. Если бы центральная власть систематически изменяла Библию, мы ожидали бы найти очень единообразный текст. Тот факт, что у нас есть тысячи копий с незначительными человеческими вариациями, доказывает, что никакого подобного заговора не было.³ Сноски, которые вы видите в современных Библиях, упоминающие эти варианты, являются признаком научной честности и свидетельством того, что мы приближаемся к оригинальному тексту, а не удаляемся от него. Благодаря открытию все большего количества древних рукописей, Библия, которую вы держите в руках, основана на лучших доказательствах и более строгой науке, чем в любое другое время в истории.²⁶

Что свитки Мертвого моря открывают нам о Ветхом Завете?

На протяжении веков самые старые полные рукописи еврейского Ветхого Завета датировались примерно 1000 годом н. э., включая великолепный Ленинградский кодекс.³³ Хотя ученые были уверены в их точности, разрыв более чем в 1400 лет отделял эти копии от времени, когда были написаны последние книги Ветхого Завета. Скептики часто указывали на этот разрыв как на причину сомневаться в надежности текста.

Затем, в 1947 году, Бог дал потрясающий ответ в одном из самых драматических археологических открытий всех времен. Молодой бедуинский пастух, искавший потерявшуюся козу недалеко от Мертвого моря, бросил камень в пещеру и услышал удивительный звук разбивающейся керамики.¹² Внутри этой пещеры и в десяти других поблизости находились древние глиняные кувшины, содержащие бесценное сокровище: сотни древних свитков, скрытых почти две тысячи лет. Они стали известны как Свитки Мертвого моря.

Эти свитки были библиотекой благочестивой еврейской общины, которая жила в месте под названием Кумран во времена Иисуса. Свитки датируются примерно от 250 г. до н. э. до 68 г. н. э., что означает, что они были более чем на тысячу лет старше любых известных ранее рукописей еврейской Библии.³³ Впервые ученые смогли открыть текстовую капсулу времени и увидеть, как выглядел Ветхий Завет тысячелетием ранее.

То, что они обнаружили, вызвало шоковую волну благоговения и подтверждения во всем мире. Когда древние свитки сравнили с Масоретским текстом, появившимся тысячу лет спустя, тексты оказались поразительно похожими — слово в слово идентичными более чем в 95 процентах случаев.¹² Небольшое количество различий состояло почти полностью из простых опечаток и вариаций в написании.

Великий свиток Исаии, одна из самых известных находок, является ярким примером. Он содержит все 66 глав книги Исаии. В 53-й главе, краеугольном пророчестве о Мессии, содержится 166 еврейских слов. За тысячу лет, отделяющих Свиток Мертвого моря Исаии от средневекового Масоретского текста, под вопросом оказались только 17 букв. Десять из них были простыми различиями в написании, четыре — незначительными стилистическими изменениями, и только три буквы касались фактического слова («свет», добавленное в 11-м стихе), что не изменило смысл отрывка каким-либо существенным образом.¹² Послание было сохранено с захватывающей дух верностью.

Свитки Мертвого моря сделали больше, чем просто подтвердили текст, который у нас уже был; они также прояснили его. В некоторых случаях они помогли решить древние загадки и даже восстановить части текста, которые были случайно утеряны с течением времени.

  • Пропущенный стих в Псалмах: Псалом 144 (в еврейской традиции 145) является акростихом, где каждый стих должен начинаться со следующей буквы еврейского алфавита. Но в традиционном Масоретском тексте стих на букву Монахиня нун (N) отсутствовал. На протяжении веков это казалось изъяном в Псалме. Но когда ученые изучили Великий свиток Псалмов из Мертвого моря, они нашли недостающий стих именно там, где он должен был быть.³⁵ Он гласил: «Господь верен во всех словах Своих и свят во всех делах Своих». Похоже, писец давным-давно случайно пропустил строку, и Свитки Мертвого моря позволили современным переводчикам восстановить ее.
  • «Сыны Божьи» или «сыны Израилевы»?: В книге Второзаконие 32:8 традиционный текст гласит, что Бог разделил народы «по числу сынов Израилевых». Это чтение всегда казалось немного загадочным. Но древнегреческий перевод Ветхого Завета, Септуагинта, гласил «по числу ангелов Божьих» или «сынов Божьих». Фрагмент свитка из Мертвого моря подтвердил это более раннее чтение, показав, что оригинальный текст, вероятно, говорил о том, что Бог назначил небесных существ над народами, — концепция, которая углубляет наше понимание духовного мира в Ветхом Завете.³⁷
  • Сколько быков?: В 1-й книге Царств 1:24 Масоретский текст гласит, что когда Анна принесла отрока Самуила в храм, она принесла в жертву «трех быков». Септуагинта же говорит, что она принесла «трехлетнего быка». Свиток Самуила, найденный среди свитков Мертвого моря, подтвердил чтение Септуагинты, уточнив, что это было одно ценное животное, что имеет гораздо больше смысла в контексте истории.³⁶

Открытие свитков Мертвого моря стало даром Божьим для современной эпохи скептицизма. Оно предоставило осязаемые, проверяемые доказательства того, что текст Ветхого Завета, который мы читаем сегодня, — это тот же самый текст, который был дорог еврейскому народу во времена Иисуса. Это мощное подтверждение того, что рука Божья оберегала Его Слово на протяжении долгого пути истории.

Что такое Синайский и Ватиканский кодексы и почему они так важны?

Подобно тому, как свитки Мертвого моря открывают нам удивительный взгляд на Ветхий Завет, два других великолепных сокровища вселяют в нас захватывающую дух уверенность в Новом Завете. Это не свитки, а массивные, похожие на книги тома, называемые кодексами, и они называются Синайский кодекс и Ватиканский кодекс. Это две из старейших и наиболее полных копий Библии из существующих, и они стоят как могучие столпы, поддерживающие надежность Нового Завета, который мы читаем сегодня.

Эти кодексы были кропотливо написаны от руки на греческом языке на сотнях страниц тонкого пергамента в IV веке, вероятно, между 330 и 360 годами н.э.³⁸ Это означает, что они были созданы менее чем через 300 лет после того, как апостолы написали оригиналы, что дает нам ясное представление о Библии в том виде, в каком она была известна в ранние времена, задолго до того, как были скопированы большинство других рукописей, которыми мы располагаем.³⁹

Ватиканский кодекс, также известный под буквой а, хранится в Ватиканской библиотеке по крайней мере с XV века.⁴⁰ Это сокровище христианской веры, содержащее почти весь Ветхий и Новый Заветы. На протяжении веков ученые считали его одним из самых точных и важных свидетелей оригинального текста Нового Завета.³⁹

Синайский кодекс, известный под еврейской буквой א (Алеф), имеет более драматичную историю. Он был обнаружен в 1844 году ученым по имени Константин фон Тишендорф в монастыре Святой Екатерины, расположенном у подножия традиционной горы Синай.³¹ Это самая древняя рукопись, содержащая полный Новый Завет.³⁸ Сегодня эти два кодекса считаются главными свидетелями текста Нового Завета. Когда они согласуются в чтении — а это происходит очень часто — ученые испытывают огромную уверенность в том, что они сохраняют оригинальную формулировку от общего предка, восходящего ко II веку.¹⁴

Подобно свиткам Мертвого моря, эти древние кодексы не только подтверждают текст, но и помогают прояснить его. Они сыграли важную роль в том, чтобы помочь переводчикам разрешить вопросы относительно определенных стихов, которые в более поздних рукописях выглядят иначе.

  • Концовка Евангелия от Марка: Если вы посмотрите во многие современные Библии, вы увидите примечание перед Марка 16:9. В этом примечании объясняется, что самые старые и надежные рукописи Евангелия от Марка заканчиваются на 8-м стихе, когда женщины в страхе и молчании бегут от пустой гробницы. Синайский и Ватиканский кодексы являются главными свидетелями этого. Оба они завершают Евангелие от Марка на 16:8.⁴⁶ Большинство ученых полагают, что знакомая «длинная концовка» (стихи 9-20), описывающая явления Иисуса после воскресения, была добавлена писцом в очень ранний период истории церкви, чтобы обеспечить более полное завершение. Хотя события в длинной концовке истинны и описаны в других местах Евангелий, эти древние кодексы помогают нам понять, что они, вероятно, не были частью оригинального автографа Марка. Это не потеря, а уточнение, которое помогает нам приблизиться к оригинальному тексту.
  • Женщина, взятая в прелюбодеянии: Трогательная история об Иисусе и женщине, взятой в прелюбодеянии (Иоанна 7:53–8:11), — это еще один отрывок, который отсутствует в наших самых ранних и лучших рукописях, включая Синайский и Ватиканский кодексы.⁴⁶ В других рукописях он появляется в разных местах, иногда в Евангелии от Иоанна, а иногда даже в Евангелии от Луки. Большинство ученых считают, что это была правдивая история об Иисусе, которая передавалась устно в ранней церкви, а позже была вставлена в письменный текст Евангелий. Опять же, честность современных переводов при указании этого факта является признаком их приверженности точности, основанной на убедительных доказательствах этих древних кодексов.
  • Молитва Господня: Прекрасное славословие в конце Молитвы Господней в Евангелии от Матфея: «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» (Матфея 6:13), также отсутствует в самых ранних рукописях, таких как Синайский и Ватиканский кодексы.⁴⁶ Вероятно, это был древний литургический ответ, использовавшийся церковью в богослужении, который позже был добавлен в текст писцом.

Существование этих невероятных рукописей — это дар. Их согласие обеспечивает мощный фундамент для нашего текста Нового Завета, а их различия, честно отмеченные учеными, укрепляют наше доверие к процессу перевода. Они являются осязаемыми связями с верой ранних христиан, заверяя нас в том, что Библия, которую мы ценим сегодня, покоится на твердом и древнем основании.

Как были выбраны «правильные» книги для Библии?

Еще один вопрос, который часто возникает в сердце верующего, заключается в том, как мы пришли к конкретным 66 книгам в нашей протестантской Библии. Кто решил, какие книги принадлежат к ней, а какие нет? Была ли это небольшая группа людей в прокуренной комнате, делающая произвольный выбор? Истина гораздо более органична, прекрасна и направляема рукой Божьей.

Ключевой принцип, который нужно понять, заключается в следующем: церковь не определяла канон; церковь признала канон.⁴⁸ Термин

«канон» происходит от греческого слова, означающего «измерительный стержень» или «стандарт».⁴⁸ Он относится к списку книг, которые были приняты как боговдохновенные и, следовательно, авторитетные для веры и жизни народа Божьего. Книга не становилась авторитетной по решению церковного собора. Книга признавалась канонической, потому что она была авторитетной с того момента, как Бог вдохновил ее написание.⁴⁸ Процесс канонизации был многовековым путем народа Божьего, ведомого Святым Духом, пришедшего к консенсусу о том, какие книги несут безошибочный «голос» своего Пастыря.

Для Ветхий Завет, этот процесс был в значительной степени завершен задолго до времени Иисуса. Еврейские раввины и ученые признавали, что еврейские Писания делятся на три раздела: Закон (первые пять книг), Пророки и Писания (включая Псалтирь, Притчи и т. д.). Иисус Сам подтвердил этот устоявшийся канон, когда говорил со Своими учениками после воскресения, сказав, что «должно исполниться все, написанное о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах» (Луки 24:44).⁴⁹

Для Новозаветных, этот процесс был более постепенным и разворачивался в первые несколько столетий существования церкви. Он начался с самих апостолов. Апостол Петр называл послания Павла «Писанием» (2 Петра 3:15-16), а Павел цитировал Евангелие от Луки, придавая ему тот же статус, что и Ветхозаветному Писанию (1 Тимофею 5:18).⁴⁸

По мере распространения этих апостольских писаний ранняя церковь начала осознавать, какие из них обладают божественным авторитетом. Они применяли несколько ключевых принципов, чтобы распознать по-настоящему вдохновенные книги:

  1. Апостольский авторитет: Была ли книга написана апостолом или близким соратником апостола (как Марк с Петром или Лука с Павлом)? Это гарантировало, что книга была основана на прямом свидетельстве тех, кто ходил с Иисусом.⁴⁸
  2. Всеобщее признание: Была ли книга принята и использовалась ли она церквями во всем христианском мире? Книги, которые использовались только небольшой, изолированной группой, рассматривались с подозрением.⁴⁸
  3. Доктринальная последовательность: Соответствовало ли учение книги основной вере, переданной апостолами? Книги, которые противоречили устоявшемуся пониманию Евангелия, отвергались.⁴⁸
  4. Свидетельство силы Духа: Обладала ли книга самоподтверждающим качеством Слова Божьего? Обладала ли она силой обличать, питать и преображать жизни верующих?.⁴⁸

Со временем возник четкий консенсус. Ранние отцы церкви, такие как Ириней и Ипполит, перечисляли подавляющее большинство книг нашего Нового Завета как Писание.⁴⁸ Позднее соборы, такие как Гиппонский собор (393 г. н.э.) и Карфагенский собор (397 г. н.э.), собирались, чтобы официально утвердить список из 27 книг Нового Завета, которые церковь уже в целом признала под водительством Духа.⁴⁸

А как насчет так называемых «потерянных книг Библии», таких как Евангелие от Фомы или Книга Иашера, упомянутая в Ветхом Завете? Эти книги не были «потеряны» или удалены; они были окончательно отвергнуты ранней церковью.⁵² Некоторые, как Евангелие от Фомы, были подделками, написанными столетия спустя, которые содержали еретические учения.⁵² Другие, как Книга Иашера, были просто историческими документами, на которые ссылались библейские авторы, но которые никогда не считались вдохновенным Писанием сами по себе.⁵³

Формирование канона не было борьбой за власть между людьми. Это был прекрасный, ведомый Духом процесс, в ходе которого книги, которые по-настоящему питали душу, те, что неизменно несли на себе печать божественного вдохновения, вышли на поверхность и были приняты Божьим народом как их священный стандарт истины.

Какова позиция Католической церкви по отношению к Библии?

Чтобы иметь полное представление о том, как христиане смотрят на Библию, полезно и важно понять точку зрения Католической церкви. Разделяя глубокое почтение к Библии как к вдохновенному Слову Божьему, католическая традиция имеет уникальное понимание того, как Божье откровение передается и интерпретируется.

Основой католического понимания является «залог веры»— вся истина, которую Христос открыл ради нашего спасения и которая вверена Церкви.⁵⁰ Католики верят, что этот залог веры передается через два различных, но глубоко связанных канала:

Священное Писание и Священное Предание.⁵⁴ Это отличается от протестантского принципа

sola Scriptura, или «только Писание».

Второй Ватиканский собор в своем документе Dei Verbum («Слово Божие») прекрасно объясняет это. В нем Писание и Предание описываются как два потока, которые исходят «из одного и того же божественного источника», которые «в некотором роде сливаются в единое целое и стремятся к одной и той же цели».⁵⁴

  • Священное Писание — это Слово Божие, записанное под вдохновением Святого Духа.⁵⁴
  • Священное Предание — это Слово Божие, вверенное Христом и Святым Духом апостолам, которые затем передали его устно через свою проповедь и учение.⁵⁴ Эта живая передача продолжается через их преемников, епископов.

Католическая Церковь указывает на такие стихи, как 2 Фессалоникийцам 2:15, где Павел призывает верующих «стоять и держаться преданий, которым вы были научены нами или словом, или посланием нашим».⁵⁶ Это показывает, что в ранней Церкви авторитетное учение приходило как в письменной, так и в устной форме.

Чтобы охранять и аутентично толковать этот единый залог веры, католики верят, что Христос установил Магистериум, которое является живым учительным авторитетом, осуществляемым Папой и епископами в общении с ним.⁵⁰ Учительство Церкви — это не

над Слово Божие; его роль заключается в том, чтобы служить Слову Божию, гарантируя, что оно верно сохраняется и разъясняется каждому поколению.⁵⁰

Эта иная система координат также помогает объяснить, почему в католических Библиях больше книг в Ветхом Завете, чем в протестантских. Эти семь книг (плюс расширенные версии книг Есфири и Даниила) известны как Второканонические книги у католиков и как Апокрифы у протестантов.⁵⁰ Историческая причина этого различия заключается в том, что ранняя церковь часто использовала

Септуагинта, — древнегреческий перевод Ветхого Завета, который включал эти книги. Когда протестантские реформаторы в XVI веке переводили Ветхий Завет, они решили следовать еврейскому канону, который не включал эти более поздние, в основном грекоязычные, писания. Католическая церковь на Тридентском соборе официально подтвердила каноничность второканонических книг, которые веками были частью её традиции.⁵⁰

Хотя системы понимания авторитета могут различаться, важно признать, что и католические, и протестантские христиане разделяют фундаментальную веру в Библию как в богодухновенное, авторитетное и животворящее Слово Божье. Понимание этих различных перспектив может способствовать большему уважению и единству в рамках широкой христианской семьи.

Как создаются современные переводы Библии?

Мы прошли путь от оригинальных свитков апостолов и пророков, через заботливые руки переписчиков, к великим кодексам ранней церкви. Но как этот древний текст попадает в Библии, которые мы держим в руках сегодня? Процесс современного перевода Библии — это тщательная, научная и молитвенная работа, которая связывает нас напрямую с самыми надежными древними источниками.

Распространенное заблуждение состоит в том, что современные Библии являются переводами других переводов (например, что новая версия — это просто обновление версии короля Иакова, которая сама по себе была переводом с перевода). Это не так. Современные переводческие комитеты работают непосредственно с лучшими доступными научными изданиями Библии на её оригинальных языках: иврите, арамейском и греческом.⁵⁷

Исходные тексты, которые они используют, являются плодом многовековой текстологической критики:

  • Для Ветхий Завет, переводчики в основном используют стандартное критическое издание еврейской Библии под названием Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). Этот текст основан на Масоретском тексте, где Ленинградский кодекс (примерно 1008 г. н.э.) служит основным источником, тщательно сверенным со свитками Мертвого моря и другими древними свидетельствами.⁵⁷
  • Для Новозаветных, переводчики используют критические греческие тексты, чаще всего Nestle-Aland (в настоящее время в 28-м издании) или Объединенные библейские общества (5-е издание). Они основаны не на одной рукописи, а являются мастер-текстами, тщательно составленными учеными, которые взвесили все доказательства из тысяч рукописей, отдавая особый приоритет самым ранним и лучшим свидетелям, таким как Синайский кодекс и Ватиканский кодекс.¹⁴

Сам процесс перевода обычно осуществляется большим комитетом ученых из широкого круга христианских конфессий. Это помогает гарантировать, что окончательный перевод свободен от предвзятости какого-либо отдельного человека или деноминации.⁶⁰ Команда тщательно анализирует каждый стих, обсуждая лучший способ передачи оригинального языка на ясный и точный современный английский. Они также тестируют черновики с пасторами и мирянами, чтобы убедиться, что перевод не только точен, но и читабелен и понятен.⁶⁰

В процессе работы эти комитеты должны выбрать философию перевода, которая обычно попадает в определенный спектр:

  • Формальная эквивалентность (или «слово в слово»): Этот подход стремится перевести Библию как можно более буквально, сохраняя структуру и даже порядок слов оригинального иврита и греческого языка. Это отлично подходит для глубокого изучения. Примеры включают версию короля Иакова (KJV), Новую американскую стандартную Библию (NASB) и Английскую стандартную версию (ESV).⁵⁷
  • Динамическая эквивалентность (или «мысль за мысль»): Этот подход фокусируется на переводе исходного смысла или мысли отрывка в наиболее естественный и читабельный эквивалент на целевом языке. Цель состоит в том, чтобы современный читатель воспринял текст с тем же воздействием, что и первоначальная аудитория. Примеры включают Новую международную версию (NIV) и Современный перевод (NLT).⁵⁷
  • Парафраз: Это не прямой перевод, а изложение библейского текста собственными словами автора, призванное сделать послание более доступным и впечатляющим. Известный пример — Живая Библия.⁵⁸

Существование множества различных переводов — это не признак путаницы или ненадежности. Скорее, это благословение, которое отражает различные, верные попытки донести неизменное Слово Божье до людей так, чтобы они могли его понять. Это позволяет каждому из нас выбрать Библию, которая лучше всего соответствует нашим потребностям, будь то для глубокого академического изучения, ежедневного молитвенного чтения или благовестия новообращенному.

Действует ли рука Божья до сих пор в сохранении Его Слова?

Наше путешествие охватило тысячи лет. Мы увидели, как Слово Божье было впервые записано на хрупких свитках, кропотливо переписано благоговейными писцами, подтверждено поразительными археологическими находками и верно переведено на язык наших сердец. Во всем этом ярко сияет одна истина: сохранение Библии — это чудо Божьей верности.

Это не просто вывод, который мы делаем из доказательств; это обещание, которое Сам Бог дает в Своем Слове. Иисус провозгласил с абсолютным авторитетом: «Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все» (Матфея 5:18). Он обещал: «Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут» (Матфея 24:35).³ Пророк Исаия, говоря Духом, провозгласил ту же вечную истину: «Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно» (Исаия 40:8).⁶²

Эти стихи указывают на прекрасное христианское учение о Сохранении. Это вера в то, что тот же суверенный Бог, Который божественно вдохновил Свое Слово, также, через Свою особую заботу и провидение, сверхъестественно защитил его сквозь бури истории.²⁸ Он гарантировал, что Писания остаются чистыми в своем основном послании и всегда доступны Его народу.

Католическая церковь Святого Духа, Который вдохнул Писания в начале (2 Тимофею 3:16), был божественным агентом этого сохранения на каждом шагу.⁸ Именно Его Дух внушил такое благоговение в сердца писцов. Именно Его Дух направил раннюю церковь распознать книги, которые принадлежали канону. И именно Его Дух сегодня просвещает слова на странице и открывает наши сердца, чтобы принять их как саму истину Божью.⁶⁴

Когда мы отступаем назад и смотрим на всю историю, мы можем увидеть мощную мудрость в Божьем плане. Он не доверил Свое вечное Слово единственному, скоропортящемуся артефакту, который мог быть потерян, спрятан или уничтожен. Вместо этого Он доверил его Своему народу. Он рассеял его, как семена по всему миру, позволив ему пустить корни в бесчисленных общинах. Он сохранил его в тысячах рукописей, создав свидетельство настолько обширное и устойчивое, что никакая человеческая сила никогда не смогла бы заглушить или исказить его. «Проблема» утерянных оригиналов и тысяч копий — это, на самом деле, слава совершенного Божьего решения.

Поэтому вы можете открывать свою Библию с глубочайшей уверенностью и миром. Слова, которые вы читаете, — это не продукт случая или результат долгой, ненадежной игры в «испорченный телефон». Это слова, которые Бог предназначил для вас, защищенные Его силой, доставленные Его народом и подтвержденные неопровержимыми доказательствами. Это сами слова жизни, и они пребудут вечно.



Больше на Christian Pure

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше

Поделиться...