エホバの証人の聖書: 新世界翻訳の起源




  • 新世界訳(NWT)は、ものみの塔協会によって出版されたエホバの証人によって使用されている聖書です。
  • エホバ の 証人 は,NWT は,神 の 名前 "エホバ" を 復元 する 正確 な 翻訳 で,現代 的 な 言語 を 明瞭 に 用い て いる と 信じ て い ます。
  • NWTの背後にある翻訳委員会は匿名のままで、メンバーの資格と専門知識について疑問を投げかけています。
  • 多くの批評家は、NWTには教義的な偏見が含まれており、特にイエスと神の性質に関して、エホバの証人神学と一致するように重要なテキストを変更していると主張しています。
このエントリは、シリーズの37のパート12です。 エホバ の 証人 の 理解

オリジナルタイトル:Unveiling the New World Translation: オリジナルタイトル:A Guide for Christian Readers

神 の 言葉 を 理解 する 旅

神の言葉をより深く理解する心を持つことは素晴らしいことではないでしょうか。 その願いは貴重な贈り物です! 時々、私たちの旅は、異なる視点、おそらく異なる聖書の翻訳について学ぶために私たちを導きます。 エホバ​の​証人​が​用い​た​聖書​版​の​よう​に​新しい​聖書​版​を​用い​た​美しい​隣人​や​友人​たち​と​出会う​こと​が​でき​ます。 聖書自体が私たちへの神の信じられないほどの贈り物であり、知恵と命を与える導きで溢れている宝箱です。

エホバ の 証人 のような 集団 と 密接に 結びつい て いる 聖書 翻訳 は,信仰,深く 抱い た 信念,古代 の 書物 の 理解 が どの よう に 結びつい て いる か を 浮き彫り に なっ て い ます。 多くのクリスチャンにとって、三位一体のような教えとイエスの完全な神性は基礎的です。 ですから、エホバの証人の聖書を理解することは、これらの重要な真理に関連する箇所をどのように扱うかを見ることです。²ここでの目標は、理解しやすい方法で明確でよく研究された情報を提供することであり、常にあなたの信仰を尊重しながら有益な洞察を提供することです。 神はあなたに明快さと理解があることを望んでいます。

エホバ の 証人 聖書 と は どの よう なっ て い ます か。 (NWTの紹介)

では、この聖書の翻訳は何を言っているのでしょうか。 The main one used, published, and shared by Jehovah's Witnesses all around the world is called the world. 主なものは、世界中のエホバの証人によって使用され、出版され、共有されています。 オリジナルタイトル:New World Translation of the Holy Scriptures. 短くなるのをよく見かけます。 「 NWT 」ニューヨークを拠点とするものみの塔聖書とトラクト協会(しばしばWTSと呼ばれる)によって制作された。

NWTに関するいくつかの重要なポイントを見てみましょう:

  • 誰がそれを出版するのか。 ものみの塔聖書とトラクト協会とそれに接続されたグループ。
  • 誰が一番使っているのか。 エホバ​の​証人​は​主​に​この​翻訳​を​用い​て​い​ます。
  • 彼らはそれについて何と言うのか。 エホバ​の​証人​は,彼ら​の​NWT​を​正確​な​聖書​で,読みやすく,原語​の​ヘブライ語,アラム​語,ギリシャ​語​の​言語​から​今日​の​英語​に​翻訳​さ​れ​て​い​ます。
  • どこまで広く共有されているのか。 実際には、地球上で最も普及している聖書の1つです。 ものみの塔協会は、最近300以上の言語で2.4億部以上(聖書全体または部分)を印刷していると報告しています。

NWTが聖書版と異なることを知っておくことが重要です。多くのキリスト教教会は、キング・ジェームズ・バージョン(KJV)、新国際版(NIV)、英語標準版(ESV)、または新アメリカ標準聖書(NASB)など、多くのキリスト教教会が日常的に使用している聖書と異なることを知ることが重要です。NWTを理解するには、そのユニークな場所を見る必要があります。 「It's Not Just」 「 ANOTHER 」 翻訳は書店で見つかるかもしれません。 これは、特定の宗教団体、エホバの証人によって促進され、使用されている公式の翻訳です。 多くの場合、ものみの塔協会は、他の聖書、特にKJVのような古いものよりも必要な改善としてNWTを提示します。 They might mention reasons like old-fashioned language or the need to put God's personal name, "Jehovah," back into the text.彼らは、昔ながらの言語や神の個人的な名前、 "エホバ"をテキストに戻す必要性のような理由を言及するかもしれません。

なぜ彼らは新しい聖書の必要性を感じたのか。 (Stated Motivations)

「エホバ​の​証人​は​なぜ​自分​の​聖書​翻訳​を​する​こと​を​決め​た​の​でしょ​う​か」と​疑問​に​思う​こと​が​あり​ます。 NWTの前に、彼らはキングジェームズバージョンのように、他の聖書を使用しました。 彼らは、新世界翻訳を作成するためのいくつかの公式な理由を提供します。

  • 今日の言語: 大きな目標は、聖書を現代英語に入れることでした。 彼らはKJVのようなバージョンで見つかった古い単語や文のスタイルを削除したいと考えており、今日の人々が読み、理解しやすいようにしました。
  • Getting Back to the Originals より: 出版社は、彼らが利用可能な最高で最古のヘブライ語とギリシャ語の写本であると信じていたものに基づいて翻訳することを目指しました。 They wanted to use the latest scholarship and discoveries that happened after older Bibles like the KJV were made.彼らはKJVのような古い聖書が作られた後に起こった最新の奨学金と発見を使いたかった。
  • 神の名を復活させる: これは彼らにとって本当に重要な理由です。 They strongly desired to put God's personal name " represented by YHWH in Hebrew" back into the Bible text.彼らは強く、聖書のテキストにYHWHに代表される神の個人的な名前を置くことを望んでいた。 They believe the name was originally there but later got replaced with titles like "Lord" or "God". They feel other translations fall short by leaving this name out.彼らは名前がもともとそこにあったと信じているが、後に "主"や "神"のようなタイトルに置き換えられた。
  • 信念に忠実であること: ものみの塔協会は、人々が神の意志と見なす「真理の正確な知識」を学ぶのを助けるために必要であったことを公然と述べています。 しかし、グループの外にいる人々は、しばしば違う見方をする。 批評家は、この動機により、翻訳者が聖書の一部を既存のエホバの証人の教義と一致するように変えたことを示唆しています。

これらの理由が一致するのは興味深いことではないでしょうか。 現代の言語を望み、更新された原稿を使用することは、今日の多くの聖書翻訳プロジェクトで共有される目標ですが、ものみの塔協会は「エホバ」(特に新約聖書で)の名前を復元し、「正確な知識」の特定の理解と一致する翻訳がNWTの背後にあるユニークな神学的目的を指していることを確認することに重点を置いています。 これは、NWTが読書のためだけではないことを示唆しています。 それはまた、エホバの証人の明確な信念を強化するためのツールです。²プラス、彼らがNWTの必要性を説明する方法は、しばしば彼らが広く受け入れられているキリスト教聖書の欠陥(KJVの言語やほとんどの聖書で「エホバ」の欠如など)の欠陥と見なすものを指摘することを含みます。

カーテンの後ろの翻訳者は誰ですか? (匿名委員会の発表)

新世界翻訳をかなり異なるものにし、人々がよく話すことの一つは、元の翻訳委員会が匿名のままだったということです。 ほとんどの主要な現代聖書について考える "彼らは通常、それらに働いた学者の名前と印象的な資格をリストしています。 しかし、ものみの塔協会は、NWTを生産した人々の名前を公式に公表したことはありません。

  • なぜ秘密主義なのか。 公式な理由: ものみの塔の出版物によると、「新世界聖書翻訳委員会」のメンバーは実際に 「 Asked 」 匿名でいるのはなぜ? 謙遜から外れていたという。 彼らは自分のために注目や栄光を望まなかったと伝えられています。 They wanted all the credit to go to God, the true Author of the Bible. They felt the translation should point people to God, not to the human translators. They wanted all the credit to God, the true Author of the Bible. 彼らは、聖書の真の著者である神に行くためにすべての信用を望んでいた。
  • いずれにしても明らかになったアイデンティティ: 公式の立場にもかかわらず、主要委員の名前は時間の経過とともに知られるようになった。 これは主に、元高位のエホバの証人が情報を共有したために起こりました。 彼はかつてエホバの証人の統治体(彼らの最高指導者グループ)の一員であり、また別の重要な人物の甥でもありました。 He's one of the main people who identified the translators. 翻訳者を特定した主要な人物の1人である。
  • ネイサン・H・クノール(当時WTS会長だった)
  • フレデリック・W・フランツ(WTS副社長、後に社長)
  • アルバート・D・シュローダー(後に統治体のメンバーになった)
  • ジョージ・D・ガンガス(George D. Gangas)
  • ミルトン・G・ヘンシェル(Knorrの秘書、後にWTS会長)
  • 時にはカール・F・クライン(後に統治体のメンバーでもある)も含まれる。
  • 批評家はなぜ匿名性に疑問を呈するのか: エホバ​の​証人​の​組織​の​外​の​人​たち​は,謙遜​さ​の​公式​な​理由​を​見​て​おり,それ​に​それ以上​の​もの​がある​の​か​疑問​を​抱い​て​い​ます。

この意図的な匿名性は興味深い状況を作り出します。 一方では、ものみの塔協会は、霊的真理と聖書の正しい理解のための神の特別なチャネルとしての役割を強調しています。 後に組織7に批判的になったレイモンド・フランツのような元インサイダーから名前が出てきたという事実は、別のレイヤーを加えます。 匿名性という当初の方針は、内部的な疑問がなければなかったり、後で再考されたかもしれないことを示唆している。 考えさせられますよね?

NWT翻訳者は古代言語の専門家でしたか? (資格と批判の検討)

これは、新世界翻訳についての非常に重要な議論のポイントに私たちを導きます: その翻訳委員会にいると特定された人々の資格についてはどうですか? 主要な、主流の聖書翻訳プロジェクトを見ると、それらは通常、学者の大きなチームを伴います。 これらの人々は典型的には、ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語、言語の働き、聖書の研究で多くの博士号と多くの経験を認めています。

  • 一般の資格はどのようなものだったのでしょうか。 エホバ の 証人 組織 の 外 の 一般的 な 見方 は,NWT 委員会 の ほとんど の メンバー は,聖書 を 原語 から 翻訳 する こと に 期待 さ れる 学術 的 な 資格 を 持っ て い て い ませ ん。
  • 主なメンバー5人のうち4人(クノール、シュローダー、ガンガス、ヘンシェル)は、高校の教育を受けたか、あるいは聖書の言語と関係のない大学経験しか持っていなかったと報告されています。例えば、アルバート・シュローダーは、大学を卒業する前に機械工学を学んでいたようです。
  • フレデリック・W・フランツとは? 彼は、委員会の主要な翻訳者であり、聖書の言語で正式な訓練を受けた唯一の翻訳者として一貫して指摘されています。 彼は古典ギリシャ語(特に新約聖書のコイネギリシャ語ではない)をシンシナティ大学で2年間勉強しましたが、学位を取得せずに去りました。 ジョージ・ガンガスは、新約聖書が書かれたコイネ・ギリシャ語とはかなり異なる現代のギリシャ語を知っていたと伝えられています。
  • 『スコットランドの裁判』 The Court Case in Scotland(1954) フレデリック・フランツの資質についてよく言われる有名な話があります。 それはスコットランドの裁判(Walsh v. Lord Advocate)から来ています。 宣誓の下で尋問されている間、フランツはヘブライ語とギリシャ語で聖書を読むことができると述べました。しかし、後に同じ質問では、創世記2:4(比較的簡単な詩)を英語から翻訳するように求められたとき、 「 Into 」 批評家はしばしば、委員会の最も知識のあるメンバーでさえ、ヘブライ語の基本的な能力に欠けているという証拠として指摘し、元の言語から学術的な翻訳を制作する委員会全体の能力について疑問を提起した。
  • ものみの塔の社会はどのように対応していますか? ものみの塔協会は、(彼らが見るように)元のメッセージへの忠実さ、ウェストコットやホルトやビブリア・ヘブライカのような尊敬される写本ソースの使用、そして神の名であるエホバの復活を強調することによって、NWTの質を擁護しています。 代わりに、彼らは最終的な翻訳で見られる良い点と彼らが使用した原則に焦点を当てます。

したがって、NWT委員会の文書化された資格と、学術的な聖書翻訳の世界で通常期待される基準との間には顕著なギャップがあります。 これは、NWTが主流の聖書学者から多くの批判を受ける主な理由です。 懸念は、委員会が元のヘブライ語、アラム語、ギリシャ語のテキストの複雑さを正確に処理するために必要な基本的な言語と学術的スキルを持っているかどうかについての異なる解釈についてではありません。 ものみの塔協会の擁護の方法は、委員会の資格情報に直接対処することを避け、代わりに肯定的なレビューを強調し、翻訳が彼らの特定の神学的優先事項にどのように適合しているかを選択します。

NWTはKJVやNIVのような聖書とどのように異なりますか? (重要な翻訳の選択を強調する)

新世界翻訳を開くと、キング・ジェームズ・バージョン(KJV)、新国際版(NIV)、英語標準版(ESV)、新アメリカ標準聖書(NASB)など、私たちの多くがよく知っている聖書と異なる箇所に気づくでしょう。 批評家はしばしば、これらの違いの多くは、スタイルの小さな問題や意味のわずかな変化ではないと主張する。 エホバ の 証人 の 信仰 を 支持 する よう に テキスト を 変更 する 一貫した パターン が あり,特に 神 が 誰 で イエス キリスト で ある か について 述べ て い ます。 One notable area of contention is the translation of key biblical terms and phrases that directly relate to the nature of God and Christ.論争の1つの注目すべき分野は、聖書の重要な用語やフレーズの翻訳は、神とキリストの性質に直接関係しています。 これらの事項の明確さを求める人のために、 キング・ジェームズ・バイブルの相違点 これらのバリエーションの背後にある神学的意味についての貴重な洞察を提供することができます。 これらの区別を理解することは、キリスト教内の異なる視点を形作る解釈の理解を高めることができます。 これらの違いを探求することは、翻訳の選択に光を当てるだけでなく、信仰の根底にある教義のより深い調査を促します。 より広い理解に関心のある人のために、エホバ の 証人 信仰 概要これらの翻訳が主流のキリスト教の教義とどのように一致するか、または相違するかについての文脈を提供することができます。 この意識は、究極的には、聖書とその解釈についてのより情報に基づいた議論を促進することができます。

ヨハネ1:1「ことばは神でした。

  • NWT : 「初めにことばがあり、言葉は神と共にあった。 言葉 は 神」 2
  • 標準聖書(KJV、NIV、ESV、NASBなど): 「初めにことばがあり、言葉は神と共にあった。 言葉 は 神」 「 」
  • なぜそれが重要なのか: これがおそらく最も有名な違いでしょう。 最後の単語を訳すと 「 テオス 」 (神)「神」として、NWTはイエス(言葉)が全能神自身ではなく、父と同等ではない強力な神であるというエホバの証人の信念を支持します。 「 テオス 」 この節のこの部分には、その前に"the"(明確な記事)という言葉がありません。 They argue this means it's describing a quality(being divine)rather than identifying Him as.彼らは、これは、神として識別するのではなく、品質(神であること)を記述していることを意味すると主張しています。 「 THE 」 But critics argue that Greek grammar doesn't force this translation, that the NWT isn't consistent(it doesn't translate other instances of).しかし、批評家は、ギリシャ語文法はこの翻訳を強制しないと主張し、NWTは一貫性がない(それは他の例を翻訳しない) 「 テオス 」 Without "the" as "a God"), and that this rendering is mainly driven by a theological bias against the full divinity of Christ. "神"として"なし" ) 、およびこのレンダリングは主に、神学的なバイアスによって駆動されるキリストの完全な神性。

コロサイ人への手紙1:16-17「他のもの」という言葉を追加します。

  • NWT(2013): 「Because by means of him all」です。 他 他 万物は創造された… 他 他 万物はかれによって,またかれのために創造されたのである。 以前の NWT エディションはブラケットを使用していました: 「Other」60
  • 標準聖書: 「FOR BY YOU」 すべて すべて 万物は創造された… すべて すべて 万物はかれとかれによって創造された。
  • なぜそれが重要なのか: NWTは、イエス自身が創造された存在(15節の「すべての被造物の長子」を指している)というJWの教義に合うように付け加えています。 全てを創造したに違いない。 他 他 ² 批評家は、この追加は完全に意味を変更し、究極の創造主としてのキリストの役割を軽減し、見ることも見えない。 ² 2013年の改訂がブラケットを取り除いたとき、この追加は解釈のようではなく、ずっと元のテキストの一部であったように見え、読者にとって混乱させる可能性があります。

この記事へのトラックバック一覧です: "Jehovah" in the New Testament:

  • NWT : ギリシャ語のテキストが持っている237回に「Jehovah」という名前を入れます キリオス 氏 (Lord)または 「 テオス 」 「神」
  • 標準聖書: 翻訳 する キリオス 氏 「主」として、そして 「 テオス 」 「神」として。
  • なぜそれが重要なのか: しかし、実際には神のヘブライ名(YHWH)を含む既存の古代ギリシャ新約聖書の写本はありません。 They suggest it's used to make a distinction between references to the Father("Jehovah")and references to Jesus("Lord"), which reinforces the JW denial that Jesus is Jehovah/YHWH, even when New Testament writers apply Old Testament passages about YHWH directly to Jesus.彼らは、父親への言及( "エホバ" )とイエスへの言及を区別するために使用されることを示唆しています。

テトス2:13とヘブル人への手紙1:8 - 直接イエスを「神」と呼ぶことを避ける:

  • タイタス 2:13(NWT): 「偉大なる神の栄光の顕現」 The glorious manifestation of the great God << と 私たちの救い主、イエス・キリスト」(この文言は「神」と「救い主、イエス・キリスト」を分けています)
  • テトス2:13(標準、例えば、ESV): 『栄光の出現』 The Appearing of the Glory of 私たちの偉大な神と救い主イエス・キリスト(この文言はイエス・キリストを神と救い主の両方として識別します)
  • ヘブル人への手紙 1:8(NWT 2013): 「しかし、その子について、彼はこう言う。 「 」 「神はあなたの王座です。 「Forever And Ever」
  • ヘブル人への手紙第1章8節(標準、例えば、ESV) 」と息子は言う。神よ、汝の玉座, (この言葉は、息子を直接「神よ」と呼んでいる)
  • なぜそれが重要なのか: どちらの場合も、NWTレンダリングは、多くの標準的な翻訳で見つけるイエス・キリストへのタイトル「神」の直接適用を避けます。 This fits consistent with JW theology.これは一貫してJW神学に適合します。

ヨハネ8:58「わたしはある」対「わたしはある」

  • NWT : 「イエスは彼らに言われた。 「アブラハムが生まれる前から、わたしはあなたがたに言う。 「I've Been」
  • 標準聖書: イエスは彼らに言われた、「まことに、アブラハムがいた前に、あなたがたに言う。 わたし は
  • なぜそれが重要なのか: 多くのクリスチャンは、標準的なレンダリングを「私はある」と見ています。 エゴ ・ エイミ ギリシャ語で)イエスが意図的に神ご自身を識別するために使用したのと同じフレーズを使用して、出エジプト記3:14(「私は誰であるか」)です。 これはイエスの永遠の存在と神性を意味します。 NWTレンダリング "私は"この強力な接続を隠しています。

その他の興味深い違い:

  • 「拷問ステーク」対「クロス」: NWTはギリシャ語の「cross」の代わりに「拷問杭」を一貫して使用しています スタウロス 」. This reflects the JW belief that Jesus died on an upright pole, not the traditional cross shape.これは、イエスが伝統的な十字架の形ではなく直立した棒で死んだというJWの信念を反映しています。
  • 「地獄」なし: 「 Words Like 」 「 シェオル 」 (ヘブライ語) 「 ハデス 」, ゲヘナ の, 「 タルタルス 」 (ギリシャ語)はしばしば「地獄」と訳されるか、来世を指すが、通常(「墓」のように)、あるいは単に綴られた(訳注)が異なっている。 これは、永遠の懲罰の場所のJW否定と一致しています。
  • "Presence" vs. "Coming": ギリシャ語 「 パルーシア 」 しばしば「来る」のではなく「存在」と訳されます。これは、キリストの再臨は目に見える出来事ではなく、1900年代初頭に始まった目に見えない「存在」であったというJWの信念に合致します。
  • 行為 20:28: The NWT avoids saying God bought the church "with his own blood." NWTは、神が「彼自身の血で教会を買った」と言うのを避ける。
  • ヨハネ14:14: 古いNWTバージョンは、「If you ask」の「私」という単語を残しました 「 ME 」 私の名によっては何でも、それはイエスに直接祈ることを軽視するかもしれません。

パターンは見えますか? These translation choices consistently line up with specific JW doctrines, especially in places where other Bibles present a different theological picture(specially about God and Christ).これらの翻訳の選択は、特定のJWの教義、特に他の聖書が異なる神学的な絵を提示する場所で(特に神とキリストについて) 。 ² 2013年の改訂で、コロサイ人への手紙第1章16節で追加された単語の括弧を取り除いたという事実は、この神学的形成を単に読んでいる誰かにとってあまり明らかではないかもしれない。

Key Verses の比較: NWT対標準翻訳

「 Verse Reference 」新世界翻訳(2013)レンダリングKing James Version(KJV)レンダリングNIV/ESVレンダリング(例)主な神学的問題
ヨハネ1:1c『AND THE WORLD WAS』 「 神 」」 56『AND THE WORD』 『 WAS GOD 』」 「 」『AND THE WORD』 『 WAS GOD 』.(ESV)キリストの神: イエス・キリストは全能の神なのか、それとも劣った神なのか。 2
コロサイ人への手紙 1:16「By Means Of Him All」 他 他 創られたもの >>61「for by here were すべて すべて 創られたもの >>62「FOR BY YOU」 すべて すべて 万物は創造された」(ESV)キリストの性質/創造: イエス​は​万物​の​創造​者​で​ある​の​で​あろ​う​か,創造​さ​れ​た​の​です。 他 他 物事は? 2
タイタス 2:13「…偉大なる神」 << と 私たちの救い主、イエス・キリスト」 71「…偉大なる神」 << 救い主イエス・キリスト」 71「…偉大なる神」 << 救い主イエス・キリスト"(ESV)71キリストの神: このテキストは、イエス・キリストを「私たちの偉大な神、救い主」と見なしていますか?
ヘブル人への手紙 1:8「 」 」神はあなたの王座です。 永遠に…」「汝の玉座、 おお 神 よ, 「Is For Ever…」「あなたの王座、 おお 神 よ, 永遠だ」(ESV)キリストの神: 御子は、父によって直接「神よ」と語られていますか。
ヨハネ 8:58「アブラハムが生まれる前に、 「I've Been」「アブラハムがそうであったとき、 わたし は「アブラハムがそうであったとき、 わたし は」(ESV)キリストの永遠性/Eternality of Christ イエスは神の名を「私はある」と主張し、永遠の存在を暗示していますか?

NWTは聖書学者によって正確に考慮されていますか? (主張と批判のバランス)

さて、私たちはいくつかの違いを見てきました。 大きな質問: 新世界訳は聖書学者によって正確か? さて、これはものみの塔協会と最も独立した聖書の専門家の間で意見が本当に異なっているところです。

  • What the Watch Tower Society Says(ものみの塔協会とサポーター) They highlight its modern language, how it's based on reliable ancient manuscripts(often compared it favourably to the KJV's older sources), and, very important to them how it restores God's personal name, "Jehovah".エホバの証人は、神の貴重な言葉の正確で忠実な翻訳であると信じています。 例えば:
  • エドガー・J・グッドスピード(Edgar J. Goodspeed)は、1950年の新約聖書を「自由で率直で活力ある」と賞賛し、「真剣な学習」を見せていると報じられている。
  • シカゴ大学のAllen Wikgrenは、NWTが「独立したメリットの測定値」を持っていると述べた。
  • イスラエルのヘブライ人学者ベンジャミン・ケダルは、1989年にNWTの旧約聖書の部分について次のように述べています。 「この作品は、可能な限り正確なテキストの理解を達成するための誠実な努力を反映しています。」彼はまた、彼が見たOTの部分で、彼は「独断的なバイアスでその説明を見つけるであろう明らかに間違った表現に遭遇することは決してありません」と付け加えました。
  • 宗教研究の准教授Jason BeDuhnは2003年に本を書いた。 翻訳における真実. その中で、彼は、NWTは「比較された翻訳の最も正確なものとして出現する」と結論付けました。しかし、これはに基づいていることに注意することが重要です。 『SPECIAL WAY』 BeDuhnはまた、翻訳における偏見についても明確に述べており、NWTはエホバの証人の神学的見解を反映していると指摘しています。
  • What Most Other Scholars Say(The Critique)シングル WTSによって提起された点にもかかわらず、主流の聖書学者(福音派、カトリック、プロテスタントの背景から)の大多数は、NWTに非常に批判的です。 教義 バイアス. These scholars argue that the translation was deliberately changed in many places to fit Jehovah's Witness theology, especially where it concerns denying the Trinity and the full divinity of Jesus Christ.これらの学者は、翻訳は、エホバの証人の神学に適合するように意図的に変更されたと主張し、特に、トリニティとイエスキリストの完全な神性を否定します。
  • 資格のある翻訳者の不足: 前述したように、批評家は、翻訳委員会には期待される学術的資格がなかったと指摘している。
  • 一貫性のない翻訳: 彼らは、NWTが同じギリシャ語の単語や文法を異なる方法で翻訳するとき、通路がJWの信念を支持するか矛盾するかによって異なります(どのように扱うかなど)。 「 テオス 」 ヨハネによる福音書第1章1節とヨハネの他の場所の"the"なし。
  • 単語の追加: コロサイ人への手紙第1章16節に「他」のような言葉を入れると、原始ギリシャ語にはないが、テキストをはっきりと変えていると見られる。
  • 特定の誤訳: ブルース・メッツガーのような学者は、いくつかの「学術的な装置」を認めながら、教義によって駆動される「いくつかの非常に誤ったレンダリング」を発見しました。 H.H.ローリーはそれを「聖書が翻訳すべきでない方法の輝かしい例」と呼んだ。 ゴードン・フィーは、それを「異端の教義」で満たされていると説明しました。
  • バランスを見つける: 聖書の翻訳が完璧ではないことは事実です。 翻訳者は、古代のフレーズや複雑な文法を今日の私たちの言語にどのように持ち込むかについて選択する必要があります。 しかし、NWTに対する批判は通常、小さな選択肢について意見を異にするよりも深くなる。 The main charge is that it systematically and intentionally changes the text in theologically important ways to match the specific doctrines of the Watch Tower Society.主な原因は、それが体系的かつ意図的に、神学的に重要な方法でテキストを変更し、ものみの塔協会の特定の教義と一致します。

したがって、学問の世界はNWTで大きく分かれています。 WTSは、数人の批評家からの文字通りや肯定的なコメントなどの側面を強調していますが、主流のキリスト教の奨学金内の広範なコンセンサスは、主要な神学的バイアスが重要な節に影響を与えるため、NWTを信頼できないと見ています。 It's worth remembering that even scholars the WTS quotes positively, like BeDuhn, acknowledge the translation reflects JW theology.それは覚えておく価値があります。 彼の「最も正確な」発見は、伝統的なキリスト教で理解されている神学的健全性ではなく、文字通りの一貫性に重点を置いた特定の比較点に基づいていた。

どうすれば新しい世界翻訳に知恵をもって近づくことができるでしょうか。 (キリスト教の読者のためのガイド)

新世界 翻訳 に 遭遇 し たり,エホバ の 証人 と 信仰 について 話す こと は,クリスチャン の 歩み を 生きる こと の 一部 に なり ます。 理解、知恵、そしてたくさんの恵みをもってこれらの瞬間に近づくことがとても重要です。 以下は心に留めておくべきいくつかの励ましの考えです: 彼らの視点に耳を傾けることは、有意義な会話のための扉を開き、相互尊重を促進することができます。 覚えておいてくれ エホバ の 証人 の 信仰 を 理解 する 対話を助けるだけでなく、彼らの信仰へのコミットメントについての洞察を提供することができます。 このアプローチは、あなたの信念と信念の両方を尊重するより思いやりのある交換を可能にします。

  • 彼らの誠実さを認識する: エホバ の 証人 たち が NWT を使用する エホバ の 証人 は,通常,その 信仰 を 非常に 誠実 に 信じ て いる こと を 忘れ て い ます。 彼らは自分の翻訳を神に対して正確で名誉あるものと見なしています。 私たちが彼らの献身を尊重して会話を始めるとき(重要な教義に意見が合わない場合であっても)、より良いコミュニケーションのための扉を開くことができます。 愛をもって近づきましょう!
  • 主な違いを知る: 私たちが見てきたように、NWTは、特にイエスが誰であるか、そして(三位一体のような)神の性質について、キリスト教の中心的な信念に直接影響を与えるいくつかの主要な翻訳の選択を持っています。²これらの特定の違いに気づくこと(ヨハネ1:1、コロサイ1:16のように、NTで「エホバ」の使用、テトス2:13、ヘブライ人への手紙1:8)を理解するのに役立ちます。 「Why 」 彼らの信仰は、クリスチャンが歴史的に教えてきたものとは異なっています。 知識が私たちに備わっています!
  • 信頼できる翻訳を信頼してください: あなた自身の個人的な研究のために、神に近づくために、そして私達の信仰の基盤を理解するために、確立された主流の聖書の翻訳に頼ることが賢明です。 These are the ones put together by committees of recognized scholars from various Christian backgrounds.これらは、さまざまなキリスト教の背景から認識された学者の委員会によってまとめられたものです。 NIV、ESV、NASB、NKJV、KJVなどのバージョンは、慎重な学術レビューを経て、多くの宗派で信頼されています。 この信頼できる資源に頼りましょう!
  • 権威の見方を理解する: エホバの証人にとって、ものみの塔協会(具体的には彼らの統治体)が聖書をどのように解釈するかについての最終的な発言を保持していることを理解することは有益です。彼らは、神の言葉を理解するための信頼できる情報源としてNWTと協会の出版物を信頼するように教えられています。 だから、翻訳の違いを指摘するだけでは、彼らの信頼はWTSの権威にあるので、彼らを納得させることができないかもしれません。
  • この記事へのトラックバック一覧です: Common Ground(When You Can) 翻訳の違いについて話すことは時には必要かもしれないが、NWTでも明らかな共通の信念や核心的真理に焦点を当てることが良い出発点になる。 神の驚くべき愛、私たちの罪を赦すためのイエスの犠牲の重要性、そして神の王国における希望は、たとえ解釈が異なるとしても中心的です。 なぜなら、会話はしばしば翻訳に反映されたユニークなJWの教義に戻るからです。

新世界訳を理解することは、エホバの証人の組織内でどこから来たのか、なぜ彼らがそれを作成したのか、そのテキストが標準聖書とどのように異なるか、そしてより広い学術コミュニティがそれをどのように見ているかを知ることです。 私たちクリスチャンにとって、この理解は、私たちが使用している信頼できる聖書への感謝を深め、私たちがNWTを使用する人々に会うとき、親切と知識を身につけるために装備することができます。 真理を求め、アッラーがあなたがたを導いて下さるように信頼しなさい。

クリスチャンピュアをもっと見る

今すぐ購読し、参加する、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む

共有する…