[ad_1]

The Sisters of St. Joseph of the Apparition cover the altar, just dedicated by the cardinal. The covering of the altar signifies that it is both the place of the Eucharistic sacrifice and the Lord’s table. / Credit: Photo courtesy of the Latin Patriarchate of Jerusalem
耶路撒冷,9月12日,2024 / 07:00 AM(CNA)。
8月31日,就在献身100年后,圣约方舟圣母教堂重新开放,在距离耶路撒冷9英里的Kiryat Yearim山上敬拜。
这座教堂因修复工作而关闭了四年,位于山顶上,俯瞰(穆斯林)村庄Abu Gosh。 从顶部,游客可以看到耶路撒冷。

The place, mentioned in the Bible as “Kiriath-Jearim,” has held an important role in the history of the Jewish people as it was here that the Ark of the Covenant rested after being recovered from the Philistines (see 1 塞缪尔 6).
The ark contained the two stone tablets on which the Ten Commandments — God’s covenant with the Jewish people — were inscribed and was the sign of God’s presence among his people.
根据圣经,它被安置在阿比纳达的家中,在那里停留了大约20年。 1 Samuel 7:1-2) 直到大卫王把它带到耶路撒冷。
出于这个原因,即使在今天,许多犹太人团体也访问了该网站。
拜占庭大教堂建于5世纪左右的山顶上。 现存的教堂,其奠基石于1920年,位于该建筑的遗迹上。 它于1924年由当时的耶路撒冷宗主教路易吉·巴拉西纳(Luigi Barlassina)奉献,并献给圣约方舟圣母。

现任耶路撒冷拉丁族长皮萨巴拉枢机主教皮萨巴拉(Pierbattista Pizzaballa)最近来到大教堂,在教堂重新开放之际献上新的祭坛。
“This reopening is a moment of trust in the future, a desire to start anew, and this is what we need most at this time, when everything around us speaks of death and endings,” he told CNA after the celebration on Aug. 31.

“Climbing this mountain, blessed by the presence of the Lord,” he added, “invites us to have a broad and farsighted perspective on events and not to close ourselves off in the dramatic present moment.”
主办该活动是 圣若瑟的幽灵修女, 1832年,由母亲Emilie De Vialar创立的法国会众,拥有并经营教堂和周围的财产。
The complete details of how the land came to be acquired by the sisters are lost to history, but it centers on one of the order’s sisters who died in 1927. Sister Josephine Rumèbe, who is buried in the church, was reportedly endowed with special mystical gifts and managed to acquire the land on behalf of the sisters. The story goes that she had 5,000 francs at her disposal and sought the help of a clergyman for the purchase. To prevent a competing buyer from acquiring it, the cleric secured the entire hill for 20,372 francs. Miraculously, when Sister Josephine counted the gold coins hidden in her room, the amount matched exactly what she needed.

在大教堂的新祭坛的奉献是在背诵信条和吟唱礼仪之后进行的。 红衣主教将遗物放在祭坛上,包括1951年被封为圣徒的Emilie De Vialar母亲的遗物。 随后是祭坛的膏油,祭坛的焚烧,祭坛的覆盖,祭坛的覆盖,和祭坛的照明。

“The covenant of God with his people finds its fulfillment in Jesus Christ, who is no longer just the sign of God’s presence but God himself among us. Mary is the new Ark of the Covenant because she carried Christ himself in her womb,” said the cardinal in his homily, inviting the faithful, following the example of the Virgin Mary, to renew their trust in God as the Lord of history and active within history.
Upon entering the church — whose iconographic elements were created by artists from the Ave Center of the Focolare Movement — the eye is drawn to the golden flame emanating from the center of the apse.

A special decoration that, on one hand, evokes the biblical significance of fire, symbolizing the presence of God, and on the other, is connected to the history of this place and particularly to Sister Josephine’s vision of a “mountain of fire,” holds significance here.
When she was still a young postulant in France, during Eucharistic adoration, Sister Josephine had a vision of flames forming a mountain with Jesus above them instead of the host. The vision then vanished, and only 50 years later, at the time of laying the foundation stone of the church, it was revealed to her that the “mountain of fire” was indeed Kiryat Yearim, which she used to call “the Holy Mountain.”
Sister Valentina Sala, the current provincial of the congregation for the Holy Land, immediately felt a strong connection to this place. She recounted to CNA: “The first time I came here for a few weeks, a sister took me to Kiryat Yearim. I knelt at Sister Josephine’s tomb and prayed to return if that was God’s will.”

On the centenary of the church’s dedication, Sister Valentina also emphasized the significance of this place for her congregation, whose charism is to serve the needs of people through works of charity.
“What is charity work? What people need today is not just health care or education; there is a hunger and thirst for God. We must be able to recognize this need, helping those who come here to listen to his voice. We need places where people can pause and rest with God,” she said.
当教堂的建造接近完成时,约瑟芬修女有一个愿景,圣母玛利亚,在教堂的顶部,用伸出的手臂面对耶路撒冷,以分配恩典的姿态。 现在,一座雕像站在教堂之上,回忆起那个异象,远离那些进入耶路撒冷的人。
“This place, which evokes the covenant, invites us to realign ourselves with God and to be under this blessing,” Sister Valentina concluded.
This is also the meaning of the words she addressed to those present — the vast majority of local faithful from Jerusalem as well as from Galilee — at the end of the Mass.

“Sister Josephine had already seen you in various visions: ‘I saw a crowd rushing toward the basilica. I saw priests, sisters of our order, and then men and women of the world who were even more pleasing to God than all the others, holy souls shining like stars.’”
She continued: “And what if we are that vision? What if we are that future? Of course, we are! From now on, you will be the ones to bring life to this hill, to this covenant between God and his people. Come, rush, stay, feel at home. There is not only a newly renovated church to see but a Presence to discover: Take the time to dwell with the Lord. What could be more beautiful… Many graces await to be dispensed from here!”
[ad_2]
来源链接
