âÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
—
Bibliography:
Albanese, M. (2017). Book Review: The Linguistic Milieu of Septuagint Isaiah: Seulgi L. Byun, The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah. The Expository Times, 129, 47–48.
Alexander, P. (2019). The Aramaic Bible in the East. Aramaic Studies.
Asamoah, E. F. (2020). Understanding and Interpretation of Revelation 1:8 by Some Asante-Twi Speaking Scholars. E-Journal of Religious and Theological Studies.
Assouline, D. (2014). Veiling knowledge: Hebrew sources in the Yiddish sermons of ultra-orthodox women. International Journal of the Sociology of Language, 2014, 163–188.
Bluett, J. (1944). Book Review: The Doctrine of the Church in the New Testament. Theological Studies, 5, 101–199.
Brumwell, D. A. (2020). Book Review: Karl V. Kutz and Rebekah L. Josberger, Learning Biblical Hebrew – Reading for Comprehension: An Introductory Grammar and Karl V. Kutz and Rebekah L. Josberger, Learning Biblical Hebrew Workbook: A Graded Reader with Exercises. The Downside Review, 138, 33–35.
Brux, A. A. (1941). A Simplified System of Hebrew-English and Aramaic-English Transliteration. The American Journal of Semitic Languages and Literatures, 58, 57–69.
Burnett, S. G. (2014). The Targum in Christian Scholarship to 1800. 250–265.
Corbett, J. H. (2009). THEY DO NOT TAKE WIVES, OR BUILD, OR WORK THE GROUND: ASCETIC LIFE IN THE EARLY SYRIAC CHURCH. Journal of the Canadian Society for Syriac Studies, 3, 20–23.
Fassberg, S. (2020). Hebrew and Aramaic: Mutual Influence in Palestine. 89, 5–21.
Fraade, S. (2011). Chapter Four. To Whom It May Concern: Miqṣat Ma‘aśê Ha-Torah (4Qmmt) And Its Addressee(s). 69–91.
Garber, Z. (2009). The Misunderstood Jew: the Church and the Scandal of the Jewish Jesus (review). Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies, 27, 134–137.
Gendler-Shalev, H., & Dromi, E. (2021). The Hebrew Web Communicative Development Inventory (MB-CDI): Lexical Development Growth Curves. Journal of Child Language, 49, 486–502.
Greenspahn, F. E. (2020). Aramaic. Why Read the Bible in the Original Languages?
Grüll, T., & Benke, L. (2011). A Hebrew/Aramaic graffito and Poppaea’s alleged Jewish sympathy. Journal of Jewish Studies, 62, 37–55.
Guimarães, F. (2012). The Influence of Enochean Narrative on the Development of Medieval Islamic Apocalyptic Literature: approximations.
Gutman, A. (2019). Personal indices in the verbal system of the Jewish Neo-Aramaic dialect of Zakho. The Mental Lexicon, 14, 189–208.
Kantor, B., & Khan, G. (2022). Waw to Vav: Greek and Aramaic Contact as an Explanation for the Development of the Labio-dental v(#)(#)(#)(#)(#) from the Labio-velar w(#)(#)(#)(#)(#) in Biblical Hebrew. Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.
Knowles, C. (2018). The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah, Seulgi L. Byun, Bloomsbury T&T Clark, 2017 (ISBN 978-0-5676-7238-4), xiv + 272 pp., hb £90. Reviews in Religion and Theology.
Lange, A. (2010). The Significance Of The Pre-Maccabean Literature From The Qumran Library For The Understanding Of The Hebrew Bible.
Leonhard, K., & Hindriks, S. (2020). „Windhauch, Windhauch, ¦(#)(#)(#)(#)(#) das ist alles Windhauch: Zu einer Neubewertung des Vanitas-Stilllebens. 1, 127–180.
Levy, D. (2014). Holy War in Judaism: The Fall and Rise of a Controversial Idea by Reuven Firestone (review). Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies, 32, 134–137.
Levy, M., & Agranovsky, V. (2015). The Evolution of the Structure of Free Relative Clauses in Modern Hebrew: Internal Development and Contact Language Influence. 3, 259–270.
Lieber, L. (2019). Call and Response: Antiphonal Elements in Jewish Palestinian Aramaic Poetry. Aramaic Studies.
Mcaffee, M. (2017). The Influence of Post-biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah. Bulletin for Biblical Research.
Nagy, P. (2023). The Science of Life and Death in Frankenstein. History: Reviews of New Books, 51, 65–66.
Noonan, B. J. (2018). A (New) Old Iranian Etymology for Biblical Aramaic ×Âֲדַרְגָּ×â€Ã–·×¨. Aramaic Studies, 16, 10–19.
Onunwa, U. (2011). Humanistic Basis For African Traditional Religious Theology and Ethics: (A CHALLENGE TO THE CHURCH IN NIGERIA). 1, 39–61.
Ostański, P. (2018). Mary of Magdala said to him in Hebrew, «Rabbouni» (John 20:16). Rabbouni and other Aramaic words referring to the God/Christ in the Greek New Testament. Poznań Theological Studies, 32, 63–75.
Owens, J. (2009). Indeterminacy And The Comparative Method: Arabic As A Model For Understanding The History Of Aramaic. 1–16.
Ramos, C. (2019). Urban Levantine Dialectal Features and the Levantine-Mesopotamian Dialect Continuum in the Light of the Dialect of Damascus. Arabica.
Reif, S. (2016). T-S NS 123.31: Instructions in Aramaic. 301–310.
Rofik, E. N. (2021). Kronologi Bahasa Arab Semitik Perspektif Historis. Ngabari.
Rordorf, W. (1980). The Lord’s Prayer in the Light of Its Liturgical Use in the Early Church. Studia Liturgica, 14, 1–19.
Schwarzwald, O. (2020). The Factors Regulating the Use of the Hebrew-Aramaic Component in Judeo-Spanish. 8, 158–188.
Stepukonienė, I., & Mickienė, I. (2019). Personal Names in Baptismal Records of Seredžius of the Early Nineteenth Century (1802–1803). Lituanistica.
The Aramaic Influence on Mishnaic Hebrew: Borrowing or Interference? (n.d.). In Hebrew Texts and Language of the Second Temple Period.
Tov, E. (2015). The Aramaic, Syriac, and Latin Translations of Hebrew Scripture vis-à-vis the Masoretic Text. 82–94.
Wagner, E. (2019). Script-switching between Hebrew and Arabic Scripts in Documents from the Cairo Genizah. Intellectual History of the Islamicate World.
Yoskovich, A. (2023). Meshamdutho and Meshumad le-Teavon: Motivation of Evil Doers in Syriac-Aramaic and Hebrew Terminological-Conceptual Traditions. The GLOCAL in Mediterranean and Europe 2022.
Zimmermann, R. (1994). J. H. Dondorp/E. J. H. Schräge, Levering krachtens geldige titel. Zeitschrift Der Savigny-Stiftung Für Rechtsgeschichte: Romanistische Abteilung, 111, 703–706.
Baltes, G. H. (2014). 2 The Use of Hebrew and Aramaic in Epigraphic Sources of the New Testament Era.
Bhayro, S. (2024). Judeo-Syriac in late antiquity and the Middle Ages. Journal of Jewish Studies.
Bivin, D. N. (2014). 10 Jesus’ Petros–petra Wordplay (Matthew 16:18): Is It Greek, Aramaic, or Hebrew? 375–394.
Breuer, Y. (2019). Coping with Word-Order Differences between Hebrew and Aramaic in a Hebrew-Aramaic Translation. Revue Des Études Juives, 178, 47–57.
Bunis, D. M. (2020). Adjectives of Hebrew and Aramaic Origin in Judezmo and Yiddish. 8, 189–268.
Burman, T. (2018). 1. When I Argue with Them in Hebrew and Aramaic: TathlÄ«th al-waḥdÄÂnÄ«yah, Ramon MartÃÂ, and Proofs of Jesus’s Messiahship. Polemical Encounters.
Buth, R. (2014). 7 Distinguishing Hebrew from Aramaic in Semitized Greek Texts, with an Application for the Gospels and Pseudepigrapha. 247–319.
Chu, S., Foong, J. H., Lee, J., Ben-David, B. M., Barlow, S., & Hsu, C. (2021). Oral diadochokinetic rates across languages: Multilingual speakers comparison. International Journal of Language and Communication Disorders.
Chu, S., Lee, J., Barlow, S., Ben-David, B. M., Lim, K. X., & Foong, J. H. (2020). Oraldiadochokinetic rates among healthy Malaysian-Mandarin speakers: A cross linguistic comparison. International Journal of Speech-Language Pathology, 23, 419–429.
Differences Between Inner-Biblical Parallel Texts in the Masoretic Text. (2011).
Florentin, M. (2004). Abraham Tal: A Dictionary of Samaritan Aramaicâ€â€a review article. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 67, 198–206.
Frim, D. J. (2021). Hebrew In The Incantation Bowls and In The Babylonian Vocalization Tradition1. Journal of Semitic Studies, 66, 27–51.
Gagarina, N., Armon-Lotem, S., & Chilla, S. (2016). Narrative skills in TD and SLI bilinguals with home language Russian and L2 Hebrew or German.
Gottlieb, L. (2016). The Hebrew Vorlage of Targum Chronicles. Aramaic Studies, 14, 36–65.
Hollender, E. (2015). 7 Purity of Language: A Short-Lived Concept in Medieval Hebrew Poetry. 185–200.
Katzenberger, I., & Meilijson, S. (2014). Hebrew language assessment measure for preschool children: A comparison between typically developing children and children with specific language impairment. Language Testing, 31, 19–38.
Landau, D., Christ, J., & Mierow, C. C. (2018). Traces of Hebrew and Aramaic in the Gothic Translat ion St. Matthew.
Lavender, J. (2024). Issue of Jesus’ multilingualism and Mark-within-Judaism. Collectanea Christiana Orientalia.
Loades, A. (2023). A New Perspective on the Mother of Jesus? Expository Times, 134, 381–381.
Machiela, D. (2014). 6 Hebrew, Aramaic, and the Differing Phenomena of Targum and Translation in the Second Temple Period and Post-Second Temple Period.
Mahmood, S. S. (2024). Verbs of movements in Hebrew, Arabic and Aramaic languages, a comparative study in Semitic languages. Journal of Language Studies.
Munnich, O. (2021). Daniel, Susanna, Bel and the Dragon. The Oxford Handbook of the Septuagint.
Mushayabasa, G. (2018). Perspectives from comparisons of the Hebrew l-suffix with the Shona h-suffix features. HTS Teologiese Studies/Theological Studies.
Mussies, G. (1984). The Use of Hebrew and Aramaic in the Greek New Testament. New Testament Studies, 30, 416–432.
Nairne, A. (1926). Book Review: The Poetry of our Lord, an Examination of the Formal Elements of Hebrew Poetry in the Discourses of Jesus Christ. Theology, 13, 289–294.
Nardi, E. (2024). The role of Hebrew in the linguistic repertoire of Jewish milieux in the Hellenistic and early Roman period: new insights from the New Testament. Journal of Semitic Studies.
Nevo, L., Nevo, C., & Oliveira, G. (2015). A comparison of vocal parameters in adult bilingual Hebrew-English speakers. International Symposium on Cooperative Database Systems for Advanced Applications, 27 5, 483–491.
On, S. B., & Meir, N. (2022). Requests and apologies in two languages among bilingual speakers: A comparison of heritage English speakers and English- and Hebrew-dominant bilinguals. Frontiers in Psychology, 13.
Ostański, P. (2018). Mary of Magdala said to him in Hebrew, «Rabbouni» (John 20:16). Rabbouni and other Aramaic words referring to the God/Christ in the Greek New Testament. Poznań Theological Studies, 32, 63–75.
Perry, M. (2021). A Cultural History of Bilingual Charters from Catalonia: Language and Identity. The Jewish Quarterly Review, 111, 185–210.
Ruzer, S. (2014). 5 Hebrew versus Aramaic as Jesus’ Language: Notes on Early Opinions by Syriac Authors.
Saldzhiev, H. (2022). The Hebrew Motives in Konstantin Kostenechki’s Work Treatise of Letters – Cultural and Interpretational Problems. Filosofiya-Philosophy.
Savaldi-Harussi, G., & Uziel, S. (2024). Frequency of Hebrew word usage by children with intellectual and developmental disabilities: implications for AAC core vocabulary. Augmentative and Alternative Communication¯: AAC, 1–9.
Schorch, S. (2020). The Allographic Use of Hebrew and Arabic in the Samaritan Manuscript Culture. 8, 1–38.
Schorch, S. (2021). The Value of the Samaritan Versions for the Textual History of the Samaritan Pentateuch. 30, 64–85.
Shablevsky, N. (2018). The differences between the Greek (LXX), Latin (Vulgate) and Aramaic translations of Ex. 3, 14–15 from the Hebrew. 29, 17–29.
Siegal, E. A. B.-A. (2021). The Formation and the Cognitive Knowledge of Literary Languages: The Case of Hebrew and Aramaic in the Middle Ages. The Hebrew Student, 62, 343–363.
Strugnell, J., Attridge, H., Collins, J. J., & Tobin, T. H. (1990). Of scribes and scrolls¯: studies on the Hebrew Bible, intertestamental Judaism, and Christian origins, presented to John Strugnell on the occasion of his sixtieth birthday.
Verman, M. (2023). Jesus as ‘Rabbi/Rabbouni’ and Mark’s Use of Aramaic as Messianic Code Language. Journal for the Study of the Historical Jesus.
Zevit, Z. (2011). Introductory Remarks: Historical Linguistics and the Dating of Hebrew Texts ca. 1000-300 B.C.E. Hebrew Studies, 46, 321–326.
Abonneer je nu om meer te lezen en toegang te krijgen tot het volledige archief.