セッション18: 書籍の選択について そして、公的な信仰上のすべての人を評議会に招待するために
Being the second under the Sovereign Pontiff, Pius IV., celebrated on the twenty-sixth day of February, MDLXII. 2番目の主権の下で、ピウス4世。
The sacred and holy, oecumenical and general Synod of Trent,-lawfully assembled in the Holy Ghost, the same Legates of the Apostolic See presiding therein,-not confiding in human strength, but relying on the succour and assistance of our Lord Jesus Christ, who has promised that he would give to his Church a mouth and wisdom, hath especially in view to restore at length to its native purity and splendour, the doctrine of the Catholic faith, which is in many places defiled and obscured by the conflicting opinions of many who differ from each other; 聖なる、オエキュメニカルと一般的な会議のトレントは、合法的に組み立てられた聖霊は、同じ聖職者は、ローマ教皇の聖職者を参照して、人間の強さを信頼していないが、我々の主イエスキリストは、彼の教会を与えると約束した彼の口と知恵は、特にそのネイティブの純粋さと素晴らしさを復元するビューは、カトリックの教義は、多くの場所で汚され、曖昧な意見の対立によって、お互いから異なる多くの; To bring back, to a better method of life, manners, which have divaricated from ancient usage; 古代の用法から二分した生活のより良い方法、マナーを取り戻すために; 父祖の心を子らにし、子らの心を父に向けさせる。 Though, then, first of all, it has noticed that the number of suspected and pernicious books, wherein an impure doctrine is contained, and is disseminated far and wide, has in these days has increased beyond measure, which indeed has been the cause that many censures haVe, out of a godly zeal, published in divers provinces, and especially in the fair city of Rome, and yet that no salutary remedy has availed against so great and pernicious a disorder; それに対して、その後、まず第一に、それは、不純な教義が含まれており、広範囲に広範に広がった疑いのある書物の数に気づきました。 It hath thought good, that Fathers specially chosen for this inquiry, should carefully consider what ought to be done in the matter of censures and of books, and also in due time report thereon to this holy Synod;それは、父親が特別に選ばれたこの調査のために、慎重に検討すべきことは、非難や書籍の問題、そしてまた、この神聖な会議への時間レポート; To the end that It may more easily separate the various and strange doctrines, as cockle from the wheat of Christian truth, and may more conveniently deliberate and determine, in regard thereof, that which shall seem best adapted to remove scruples from the minds of very many, and to do away with various causes of complaint.最後に、それはより簡単に様々な奇妙な教義を分離し、キリスト教の真理の小麦からコックルとして、より便利に意図的に決定し、その点については、最善の適応して、非常に多くの心から注意を除去し、苦情の様々な原因を廃止する。
And the Synod wishes all this to come to the knowledge of all persons whatsoever, as by this present decree it doth make them cognizant thereof;そして、この会議は、すべての人々の知識に来るように、この現在の法令は、それらを認識させる。 In order that if any person may think himself in any way concerned, either in this matter of books and censures, or in the other things which it has declared beforehand are to be treated of in this General Council, he may not doubt but that he will be kindly listened to by the Holy Synod.いずれかの人が自分自身を考えるかもしれないが、いずれかの問題についての書籍や非難、または事前に宣言した他の事項は、この一般的な評議会では、彼は疑いはないかもしれないが、彼は親切に聞いて聖会議です。 And forasmuch as this said holy Synod heartily desires, and earnestly beseeches God for the things that are for the peace of the Church,(1)that we all, acknowledging our common mother on earth, who cannot forget the sons of her womb,(y)with one mouth may glorify Cod, and the Father of our Lord Christ; そして、この聖なるシノドスの父であるイエス・キリストの栄光を現すであろう。 To embrace charity, which is the bond of perfection, and to show forth the peace of Christ rejoicing in thoir hearts, whereunto they are called, lit one body.チャリティーを抱擁すること、これは完璧さの絆は、キリストの平和を示して喜びの心は、トワールの心は、そこで彼らは呼ばれ、一つの体を点灯します。
(A)について Wherefore, in hearing this voice, not of man, but of the Holy Ghost, let them not harden their hearts. それゆえ、この声を聞いて、人からではなく、聖霊から、彼らの心をかたくなにしてはならない。
(B)しかし、自分の感覚に従って歩くのではなく、
(C)自己満足しない。
(d)彼らは、このように慈善的で敬虔な彼らの母親の訓戒によって動かされ、回心させられるようにしてください。 For, as the holy Synod invites, so will it embrace them with all proofs of love. なぜなら、聖なるシノドスが招くように、それは愛のあらゆる証拠をもって彼らを抱擁するからです。 Moreover, this same holy Synod has decreed, that the public faith may be granted in a general congregation, and that it shall have the same force, and shall be of the same authority and weight as if it had been given and decreed in public session.また、この同じ聖なる会議は、公共の信仰が付与されるかもしれないが、一般的な会衆は、それは同じ力を持ち、同じ権限と重量が与えられた場合は、公共のセッションで定められた。
次のセッションの起訴
The same sacred and holy Synod of Trent, lawfully assembled in the Holy Ghost, the same Legates of the Apostolic See presiding therein, resolves and decrees, that the next ensuing Session be held and celebrated on the Thursday after the most sacred festival of the Ascension of our Lord, which will be on the fourteenth day of the month of May.トレントの同じ神聖な聖会議は、合法的に組み立てられた聖霊は、同じレゲーツは、ローマ教皇を参照してください主任を参照してください、決議や法令は、次のセッションが開催され、木曜日の最も神聖な祭りの後、私たちの主の昇天、これは、月の月の14日になります。
ドイツ国家に保障された安全管理
In a General Congregation, on the fourth day of March, MDLXII.一般会衆では、3月の第4日に、MDLXII。
The sacred and holy, ocecumenical and general Synod of Trent,-lawfully assembled in the Holy Ghost, the same Legates of the Apostolic See presiding therein,-certifies to all men, that, by the tenour of these presents, It grants and wholly concedes the public faith, and the fullest and most true security, which they entitle a safe-conduct, To all and singular the priests, electors, princes, Dukes, marquisses, counts, barons, nobles, soldiers, commonalty, and to all other persons whatsoever, of what state, condition, or quality soever they may be, of the province and nation of Germany, and to the cities and other places thereof, and to all the ecclesiastical and secular persons, and to all the ecclesiastical and secular persons, and to all the ecclesiastical and secular persons, especially those of the Confession of Augsburg, who shall come, or shall be sent with them to this General Council of Trent, and to those that shall set forth, or have already repaired hither, by whatsoever name they are entitled, or may be designated, to come freely to this city of Trent, and there to remain, abide, sojourn, and to propose, speak, and treat of, and there to remain, abide, sojourn, and to propose, speak, and treat of, examine and discuss any matters whatsoever together with the said Synod, and freely to present and set forth all whatsoever they may think fit, and any articles whatever, either in writing or by word of mouth, and to explain, establish, and prove them by the sacred Scriptures, and by the words, passages, and reasons of the blessed Fathers, and to answer even, if it be objections of the General Council, and to dispute, or to confer in charity, without any hindrance with those who have been selected by the Council, all opprobrious, railing, and contumelious language being utterly discarded;すべての事項を一緒に検討し、自由に提示し、すべての記事に適合し、すべての記事を記載し、任意の記事のいずれかは、書面または口の言葉で、確立し、証明して、神聖な聖書、およびその言葉、通路、および理由によっては、回答しても、必要であれば、異議を申し立てるには、一般的な評議会、またはコンファレンス、または任意の障害なしには、評議会に選ばれた人たち、すべてのopprobrious、手すり、およびcontumelious language ; all opprobrious, and railing, and confer in charity, without any hindrance with the Council, all who have been selected by the Council, all opprobrious, and railing, and by the blessed Fathers, and to answer even, if it be objections of the General Council, and to dispute, or confer in charity, without any hindrance with the Council, without any hindrance with the Council, all have been selected by the Council, all opprobrious, railing, and condrance with those who have been selected by the Council, all opprobrious, and railing, and contumelious language being utterly discarded, and to condrance with the General Council, or to confer in any hindrance with the Council, without any hindrance with the Council And, in particular, that the controverted matters shall be treated of, in the aforesaid Council of Trent, according to sacred Scripture, and the traditions of the apostles, approved Councils, the consent of the Catholic Church, and the authorities of the holy Fathers;そして、特に、controverted事項は、前述のトレント評議会では、神聖な啓典によると、使徒の伝統は、承認された評議会は、カトリック教会の同意、および、聖父の当局; これに加えて、宗教の見せかけ、またはすでに犯した犯罪、またはそれに関して犯すことができる犯罪によって処罰されないこと。 As also, that the divine offices shall not, on account of their presence, be in any way interrupted, either on the road, or in any place during their progress, their stay, or their return, or in the city of Trent itself;また、神の事務所は、彼らの存在のために、道路上、またはその進捗中、滞在、または彼らの復帰、またはトレントの街自体に中断されることはありません。 And that, upon these matters being concluded, or before they are concluded, if they, or any of them, shall wish, and whensover such is their pleasure, or the command and leave of their superiors, to return to their own houses, they shall immediately be able at their good pleasure, to return freely and securely, without any let, obstacle, or delay, without injury, or to the honor also and their attendants, notifying, however, this their purpose of withdrawing, to those who shall be deputed hereunto by the said Synod, that so, without any let, obstacle, or delay, or to the honor also and persons of their attendants, however, this their purpose of withdrawing, to those who shall be deputed hereunto by the said Synod, that, that, so, without any let, obstacle, or delay, or to their property, or to the honor also and persons, respectively, notifying, however, this their purpose of withdrawing, to those their purpose of withdrawing, however, this their purpose of withdrawing, to those who shall be deputed here, to those who shall be deputed here by the said Synod, that so, without any let, obstacle, or delay, without any injury done to their property, or to the honor also, however, this their purpose of withdraw, to those who shall be deputed hereunto by the said Synod, that, to return free and securely, without any let, obstacle, or delay, without injury, or to their attendants respectively, however, this their purpose of withdraw, to deputed hereunto by the said Synod, that, to return free and securely, without any let, obstacle, or delay, without injury, or delay, without injury, or to their attendants respectively, respectively, notify, however, this their purpose of withdrawal, to be deputed and deputed here, without any let, obstacle, or delay, without injury, or delay, without injury, or delay, without injury done to their property, or to the honorous and to the duty, or to the シノドスによって提供されるこの保証は、トレント評議会の間の異なる神学的視点の間で開かれた対話と解決を促進するというコミットメントを反映しています。 参加者の保護と自由を確保することによって、評議会は、改革の複雑さをナビゲートしながら、カトリック教会の精神的なニーズに対処しようとしました。 総合的 な トレント評議会の概要 教会の歴史の中で、この重要な期間に浮上した重要な決定と議論を強調します。 さらに、シノドスは、これらの規定が発効し、関係するすべての当事者間の平和と対話へのコミットメントの証として支持されることを確認します。 各参加者の義務は、議論に真摯かつ敬意を払い、理解と和解に資する環境を醸成することである。 トレント会議xxivセッション. そうすることで、シノドスは、信者の多様なコミュニティの中で永続的な団結を促進し、信仰と慈善の本質的な価値を優先します。 さらに、すべての出席者は、教会の継続的な改革と決定に彼らの参加が及ぼす実質的な影響を認識することが不可欠です。 This Synod is a pivotal moment in the ecclesiastical landscape, and as part of the ecclesiastical landscape, and as part of the synod is a pivotal moment in the ecclesiastical landscape, and as part of the chclesiastical landscape, and as part of the カウンシル・オブ・トレント史の概要, 結果は、信徒の聖職者と素人の両方の将来の世代に確実に影響を及ぼすでしょう。 したがって、実りある議論と決議を確保するために、協力と善意の精神が奨励されています。 さらに、参加者全員が実りある対話に励み、信仰の中の真理と理解の追求に寄与することが定められています。 シノドス会議は、オープンなコミュニケーションへのこのコミットメントが、出席者間の団結の精神を促進し、最終的に議論を豊かにすることを期待しています。 Council of trent session xxii トレントセッション. すべての者は、その義務を警戒し、手続全体にわたって尊重と善意が優先されるようにしなければならない。
The holy Synod also wills that all clauses whatsoever, which may be necessary and useful for a full, effectual, and sufficient security in coming, sojourning, and returning, be included and comprised, and be accounted as comprised, in this public faith and safe-conduct.聖会議はまた、すべての条項は、必要であり、有用かもしれないが、完全な、効果的な、および十分なセキュリティで来て、滞在し、復帰し、含まれて構成され、構成され、考慮されるように構成され、この公共の信仰と安全な行為です。 It also expressly declares, with a view to their greater security, and the blessing of peace and reconciliation, that if, which God forbid, any one, or divers among them, should, either on the road when coming to Trent, or while sojourning at, or returning from that same city, perpetrate or commit any heinous act, whereby the benefit of this public faith and assurance might be annulled and quashed, which God forbid, any one, or divers among them, should, either on the road when coming to Trent, or while sojourning at, or returning from that same city, perpetrate or commit any heinous act, whereby the benefit of this public faith and assurance might be annulled and quashed, and quashed, That It wills and grants, that the persons discovered in any such crime shall be immediately with punished by their own countrymen, and not by others, with a proportionate chastisement and a sufficient reparation, which the Synod on its part may justly approve of and commend, - the form, conditions, and terms of their safe-con-con-duct remaining wholly untouched thereby.その意志と助成金は、任意の犯罪で発見された人は、すぐに罰せられる自分の同胞ではなく、他の人によって、比例的な刑罰と十分な賠償金は、その部分を正当に承認し、称賛し、-の形、条件、および条件、条件、条件、条件は、条件、条件、条件、条件は-完全に手つかずのままでこれによって。
It also reciprocally wills, that if, which God forbid, any one, or divers, of this Synod, should, either on the road, or while sojourning at, or returning therefrom, perpetrate or commit any heinous act, whereby the benefit of this public faith and assurance may be violated, or in any way set aside, the persons discovered in any such Crime shall be immediately with punished by the Synod itself, whereby the benefit of this public faith and assurance may be violated, or in any way set aside, the persons discovered in any such Crime shall be immediately with punished by the Synod itself, And not by others, with a proportionate chastisement and a sufficient reparation, which the Germans of the Confession of Augsburg, who may be present here at the time, may on their part justly approve of and commend, the present form, Conditions, and terms of the safe-conduct remaining wholly untouched thereby.他の、比例的な刑罰と十分な賠償金は、ドイツ人の告白のアウグスブルク、 who may be presently approve of and commend, may on their part justly approve of and commend, - the present form, Conditions, and terms of the safe-conduct remaining wholly notuched thereby.他の人ではなく、比例的な刑罰と十分な賠償金は、ドイツ人は、アウクスブルクの告白は、 who may be presently approved of and commend of the present form, Conditions, and terms of the safe-confession of Augsburg, who may be present here at the time, may on their part justly approve of and commend,-the present form, Conditions, and terms of the safe
The said Synod also wills, that all and each of the Ambassadors shall be allowed to go out of the City of Trent to take the air, as often as it shall be convenient or necessary, and to return thither;また、すべての大使は、トレントの都市から出て行くことが許されるように空気を取ることは、しばしばそれが便利または必要な、と返すこと; As also freely to send or despatch their messengers or messengers to any places, according as their affairs may require, and to receive the said messengers, despatches or despatch, as often as they shall think fit.また、かれらの任務に応じて、任意の場所に彼らの使徒や使徒を送ったり、送信したり、送還したり、かれらが適当と考えるように、頻繁に、その使徒や使徒を受け入れる。 So as however one or more be associated there with by the deputies of the Council, to provide for the safety of the said couriers: しかし、一つまたはそれ以上は理事会の代理人によって関連付けられ、前記の宅配便の安全を提供するために: And this safe-conduct and these securities shall stand good and endure, both from and during the time that they shall have been received under the Care of the said Synod, and the pro tection of its agents; そして、この安全な行為とこれらの証券は、良いと耐え忍び、両方の間、彼らは、前述の会議のケアの下で受信され、そのエージェント; And further, after they have had a sufficient audience, and twenty days having expired after they have them-selves asked, or after the Council, upon that audience had, shall have given them notice, to return, it will, all deceit and fraud being entirely excluded, with God's help, from Trent to that place of safety which each may select for himself.さらに、十分な聴衆を持っていた後、および20日が満了した後、自分自身に尋ねたか、またはその後、評議会は、その聴衆は、通知を与え、返すために、それは、すべての欺瞞と詐欺は完全に排除され、神の助けを借りて、トレントから安全の場所まで、それぞれが自分自身のために選択することができる安全の場所へ。 All which things It promises, and in good faith pledges Itself, shall be inviolably observed towards all and each of the faithful of Christ, toward all ecclesiastical and secular princes, and towards all other ecclesiastical and secular persons, of what-soever state and condition they may be, or by whatsoever name designated.すべてのことを約束し、善意の誓約それ自体は、不可侵に観察され、キリストの忠実な各々は、すべての教会と世俗的な王子に向かって、そしてすべての他のすべての教会と世俗的な人に向かって、どのような状態と条件かもしれないが、または任意の名前が指定された。
Furthermore, It promises in sincere and good faith, without fraud or deceit, that the said Synod will, neither openly nor secrettly, seek for any opportunity, nor make use of, nor suffer any one else to make use of, any authority, power, right, or statute, privilege of laws or canons, or of any Councils whatsoever, especially those of Constance and Sienna, under what form soever expressed; 誠実かつ誠実に約束し、詐欺や欺瞞もなく、前述の会議は、公然とも秘密的にも、いかなる機会も、利用することも、他のいかなる権威、権力、権利、法律や規範の特権、または評議会のいずれか、特にコンスタンツとシエナは、どのようなフォームの下で表明; To the prejudice in any way of this public faith, and most full security, and of the public and free hearing, by this said Synod granted to the above-named;-derogating from the aforesaid in this regard and for this occasion.偏見には、この公共の信仰、および最も完全なセキュリティ、および公衆と自由な聴聞は、この会議は、上記の名前を付与された;-この点で、この機会のために前述した。
And if the holy Synod, or any member thereof, or of their followers, of whatsoever condition, state, or preeminence, which may the Almighty for fend-the form and terms of the security and safe-conduct as above set down, in any point or clause whatever, and a sufficient reparation shall not have forth with follow, and one that may with reason be approved of and praised by the parties themselves; 聖なる会議、またはそのメンバー、またはその追従者のいずれかの条件、状態、または優位は、全能者が防御のために、フォームと条件を破る場合、上記のように、任意のポイントまたは条項は、任意の点または条項は、すぐには、十分な補償は、その後、および1つの理由が承認され、(利害関係のある)当事者自身によって賞賛されるかもしれない。 They may and shall hold the said synod to have incurred all those penalties, which, by law human and divine, or by custom, the violators of such safe-conducts can possibly incur,-without there being any excuse, or Contrary allegation in this regard.彼らは5月に開催し、すべてのこれらのペナルティを被っているが、これは、法律によって人間と神、または習慣によって、このような安全行為の違反行為は、おそらく、任意の言い訳、または反対の申し立ては、この点です。 他国への拡大
The same sacred and holy Synod, lawfully assembled in the Holy Ghost, the same Legates a latere of the Apostolic See presiding therein, grants the public faith, or a safe-conduct, under the same form, and in the same terms, wherein it is granted to the Germans, to all and each of those others, who hold not communion with us in matters of faith, of whatsoever kingdoms, nations, provinces, Cities, and places they may be, wherein the contrary, to that which the holy Roman Church holds, is publicly and with impunity preached, taught, or believed.同じ神聖な聖会は、合法的に組み立てられた聖霊は、同じレゲーツは、ローマ教皇を参照して主宰して、公共の信仰は、または安全な行為は、同じフォームの下で、同じ条件で、同じ条件では、ドイツに付与され、すべての他の人々、 who hold not communion with us in matters of faith, of whatsoever kingdoms, nations, provinces, cities, and places they may be, wherein the contrary, wherein the holy Roman Church holds, is publicly and with impunity and with them others, who hold not communion with us in matters of faith, of whatsoever kingdoms, nations, provinces, Cities, and wherein the contrary, to that which the holy Roman Church holds, is publicly, is publicly, is publicly and with impunity preached, taught, or believed.同じ神聖な聖会は、合法的に組み立てられた聖霊は、同じレゲーツは、ローマ教皇のラテスラレは、そこに主宰して、公共の信仰、または安全な行為は、同じフォームの下で、同じ条件で、同じ条件では、ドイツでは、すべての人と、それらの各々は、誰の交わりも、信仰の問題では、どのような王国、国家、州、都市、および場所かもしれないが、それとは反対に、聖なるローマ教会が保持し、公然と説教し、
-
