ジェームズ王対カトリック聖書: 比較 研究




  • The King James Bible and the Catholic Bible have a significant difference in the number of books they contain: キングジェームズ聖書とカトリック聖書は、書籍の数に大きな違いがあります。 KJBの66冊、カトリック聖書の73冊。
  • The additional seven books are called the Apocrypha and are considered canonical by the Catholic Church, but not by other Christians.追加の7つの書籍は、外典と呼ばれ、カトリック教会によってカノニカルと見なされるが、他のキリスト教徒ではない。
  • This distinction arose during the Council of Trent in response to the Protestant movement.この区別は、プロテスタント運動に応答してトレント公会議中に生じた。
  • カトリック教会によって認可されていないにもかかわらず、キング・ジェームズ・バイブルは多くの家庭でお気に入りです。
  • 聖書のこれらの2つのバージョンは、翻訳、言語、歴史的意義の点で異なる視点を提供しています。
This entry is part 13 of 39 in the series カトリック 主義 を 否定

I. なぜ私たちは、ジェームズ王やカトリックの聖書のような異なる聖書バージョンを探索する必要がありますか?

神の言葉、聖書が今日わたしたちに与えられていることは、真の祝福です。 それは貴重な贈り物であり、私たちの生活のための知恵と快適さと導きに満ちた宝箱です。 愛する父のように、神はこれらの聖なるページを通して私たちに語りかけ、揺るぎない愛と神の光の中を歩むことへの願いを示してくださいます。

おそらくあなたは、キング・ジェームズ・バージョンやカトリック聖書のような異なる聖書のバージョンについて聞いたことがあり、その違いについて疑問に思いました。 「何が彼らを区別するのか?」や「どちらを読むか本当に重要か?」といった質問は、自然で重要なものです。 この旅は、歴史を通して私たちに降りてきた神の言葉の広大な網を理解し、感謝することについて互いに選択することではありません。 この旅を理解するとき、私たちの心は、神の誠実さと私たち一人一人のための素晴らしい計画への感謝で満たされます。

この反射は、神の無限の愛と私たちがキリストにおいて分かち合う強力な一致を祝うことです。 私たちは恵みと理解をもってこれにアプローチし、私たちを高揚させ、スピリチュアルに成長するのを助けるものに焦点を当てています。 私たちの目的は、これらの聖書の中の美しい物語を刺激し、励ますことです。

II. うん - うん キング・ジェームズ・バージョンとカトリック聖書の背後にある歴史は何ですか?

キング・ジェームズ・バージョン: 統一 の ため の ロイヤル ビジョン

1600年代初頭のイングランド、大きな変化と深い精神的な憧れの時期を想像してください。 ジェームズ王は美しいビジョンを持っていました。 To give all Protestant Christians a common, accessible English Bible.すべてのプロテスタントキリスト教徒に共通の、アクセス可能な英語の聖書を与える。 彼は、神の真実を明快に示そうとしました。 1604年、彼はこの記念碑的な任務のために47人の熟練した学者のチームを集めた。

1611年に出版され、キング・ジェームズ・バージョン(KJV)は単なる翻訳以上のものでした。 400年近く、教会や家庭で使われ、その壮大で詩的な言語で世代を鼓舞しました。KJVの翻訳者は、元のヘブライ語とギリシャ語のテキストに忠実であるために勤勉に働きました。

B. カトリックの聖書: 古代伝統に根ざす

別の、しかし同様に強力な方法で、カトリック聖書は、初期の教会の伝統に深く根ざした古代の遺産を持っています。 何世紀にもわたって、ラテン・ウルガタは、4世紀後半に聖ジェロームによる記念碑的な翻訳であり、ラテン教会の公式聖書でした。

The Catholic Church formally affirmed its collection of sacred Scriptures through important councils, like Hippo in 393 AD and Carthage in 397 AD, and later, the Council of Trent in the 16th century.カトリック教会は正式には、 393年のヒッポとカルタゴのような重要な協議会を通じて聖典のコレクションを肯定し、 16世紀のトレント評議会。 This deep connection to ancient texts and continuous tradition makes the Catholic Bible a distinct and comprehensive spiritual guide.この肯定は、セプトゥアギンタ、ギリシャの旧約聖書、およびラテン語のウルガタから引き出された。 It emphasizes continuity with ancient practices and the Church's ongoing role in interpreting God's Word.これは、古代の慣行との継続を強調し、教会の継続的な役割を解釈する神の言葉です。

III. - うん。 ジェームズ王とカトリックの聖書の重要な違いは何ですか?

A. 本の数: 66 対 73

ここでは、顕著な違いを見つける: 本の数です。 The King James Version has 66 books, Although the Catholic Bible has 73.This includes seven additional books, plus longer sections in Daniel and Esther, in the Catholic canon.キングジェームズバージョンは66の本を持っています,カトリックの聖書は、73.

These additional texts in the Catholic Bible are called "Deuterocanonical books," often known as "Apocrypha" in Protestant circles.これらの追加のテキストは、カトリックの聖書と呼ばれる"Deuterocanonical books"は、しばしばプロテスタントのサークルで知られている。 They were part of the Septuagint 4, the Greek Old Testament widely used by the apostles.実際に、旧約聖書の3分の2は、新約聖書の引用の3分の2はセプトゥアギンタから来ています。

B.なぜ違いがあるのか。 キヤノンと伝統

The difference in books comes from historical developments and different understandings of what is "inspired" Scripture.本の違いは、歴史的な発展と異なる理解から来る "インスピレーション"聖書です。

カトリックの視点: オリジナルタイトル:Ancient Roots and Councils

For Catholics, the Deuterocanonical books are deeply historical.カトリックにとって、Deuterocanonicalの本は非常に歴史的です。 ローマ(382 AD)、ヒッポ(西暦393年)、カルタゴ(397年)のようなカウンシルは、1546年にトレント公会議で再確認された信念を、カトリック教会が聖書と並んで伝統をどのように評価しているかを示しています。

プロテスタントの見解: 改革 と ヘブライ キヤノン

During the Protestant Reformation in the 16th century, leaders like Martin Luther sought to return to the "Original" Hebrew canon of the Old Testament, which did not include these books.16世紀のプロテスタントの宗教改革の間に、マルティン・ルターのような指導者たちは、これらの書籍を含んでいない旧約聖書の"オリジナル"ヘブライ語のキヤノンに戻りました。 真理を理解するための明確な方法が示されています。 プロテスタントの原理

ソラ ・ スクリプトーラ 正反対に、カトリック教会は、伝統と聖書を平等にし、教会の教えの権威によって解釈された信仰の1つの預金を形成しています。²これは、神の真理がどのようにアクセスされ、適用されるかの強力な違いを明らかにします。

表1: 聖書の書: KJV vs. カトリック

「 Aspect 」キング・ジェームズ・ヴァージョンカトリック 聖書
総本数6673
旧約聖書3946
新約聖書2727
Deuterocanonical Books(Included in Catholic, Excluded/Apocrypha in KJV)シングル除外 さ れIncludes 」
「 トビット 」
ジュディス 氏
1 Maccabees の
2 Maccabees の
ソロモンの知恵(Wisdom of Solomon)
シラク (伝道者)
バルーク 氏
Esther への追加
ダニエルへの追加(例:アザリアの祈り、スザンナ、ベルとドラゴン)

IV - うん。 翻訳のアプローチと言語スタイルは、ジェームズ王とカトリックの聖書はどのように異なるのですか?

オリジナルタイトル:From Ancient Scrolls to English Pages: 翻訳 旅 」

聖書翻訳は神聖な旅であり、古代の知恵を現代世界にもたらします。 キング・ジェームズ・バージョンとカトリック聖書の両方には、神の言葉を翻訳する方法にユニークな道があります。

KJVの「Word-for-Word」アプローチ

キング・ジェームズ・バージョンの翻訳者は、原典のヘブライ語とギリシャ語の原文を可能な限り文字通りレンダリングしようとする「言葉による」翻訳を目指しました。 旧約聖書では、マソレテステキストと新約聖書の「テキストレセプトス」を使用しました。

カトリックの翻訳: 正確さと可読性

カトリックのバージョンは、正確さにもコミットしながら、しばしば「思考のための思考」アプローチ、特に現代の翻訳で使用します。 「 意味 」 歴史的に、Douay-Rheimsのようなカトリックの聖書は、ラテン語Vulgateに依存していました。しかし、現代のカトリックの翻訳は、New American Bible Revised Edition(NABRE)のように、古代ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語のテキストから直接引き出されています。これは、神の真理を伝える最善の方法についての継続的な議論を示しています。 KJVの文字通りのアプローチとテクストゥス・レセプトスへの依存は、現代のカトリック版のダイナミックなアプローチと古代の写本の使用と対照的です。 さまざまな翻訳は、その多様な方法によって、神の真理を理解し、伝達するための継続的な努力を反映して、神のメッセージに生命をもたらすために努力しています。

B. 言語の美しさ: Poetic Grandeur vs. Clear Understanding シングル

キャノニカルな違いを超えて、 「 FEEL 」 これらの聖書のうち、それぞれが独自の美しさと影響力を持つ、非常に異なることができます。

KJVのマジェスティックスタイル

キング・ジェームズ・バージョンは、その雄大で詩的な言語で祝われています。その古語と壮大な散文は、英国文学を形作り、多くの人々に深い畏敬の念を植え付けました。

現代カトリックのバージョン: 明快さとつながり

現代のカトリックのバージョンは、テキストの神聖さを尊重しながら、正確さと現代の読みやすさのバランスを優先します。 彼らの目的は、今日のパターンに合った言語を使用して、聖書をよりアクセシブルにし、理解しやすくすることです。 古風のスタイル4は「尊厳があり、権威があり、刺激的」と見られ、現代のカトリックのバージョンでは「現代言語」と「読みやすさ」が優先されます。 最高の翻訳は、畏敬の念を求めるか、日常生活のための明確なメッセージかどうか、個々の精神的なニーズに依存します。 これは、神が私たちの霊的な旅を形作って、私たちを動機づけるために様々な方法を用いていることを思い起こさせます。

表2: 翻訳のアプローチを一目で見る

「 Aspect 」キング・ジェームズ・ヴァージョンカトリック聖書 (現代版)
主なソース言語ギリシャ語写本(NT), Masoretic Text(OT) Latin Vulgate(primary), 古代ヘブライ語,アラム語,ギリシャ語
翻訳 哲学フォーワード(Formal Equivalence) バランスの取れた、しばしば動的等価性(Thought-for-Thought)
一般的な言語スタイル詩的、古風、雄大な バランスのとれた、現代的な、明確
外典/申命記Excluded(though included in early editions in a separate section)(ただし、別のセクションの初期版に含まれる) Includes 」

V.これらの聖書のバージョンは、キリスト教の教義と私たちの共通の信仰にどのように影響しますか?

オリジナルタイトル:Doctrines and Daily Living: の Deuterocanonical Connection

The presence or absence of the Deuterocanonical books is not just a historical note; 申命記の存在または不在は、単に歴史的なノートではありません。 それは、異なるキリスト教の伝統が特定の教えと実践をどのように理解しているかに影響します。

カトリックの教えを照らす

For Catholics, these books offer valuable insights and support for integral doctrines.カトリックにとって、これらの書籍は、貴重な洞察とサポートのための不可欠な教義です。 For example, 2 Maccabees speaks to pray for the dead, connected to the Catholic understanding of purgatory and the communion of saints.例えば、 2 Maccabeesは、死者のために祈るために話す、カトリックの理解に関連して、煉獄と聖人の聖体拝領。

プロテスタント の 展望

Protestants generally do not consider these books canonical Scripture.プロテスタント一般的にこれらの書籍をカノニカル聖書を考慮していない。 They see them as divinely inspired like the 66 books of their canon.として議論されたように、宗教改革は、ヘブライ語のキノンに焦点を導いた、といくつかの改革派は、マルティン・ルターのように、教義を支持するように思われた書籍に疑問を呈し、煉獄のような。

ソラ ・ スクリプトーラ ("by Scripture alone")which holds the Bible as the sole infallible authority. ( "by Scripture alone")which holds the Bible as the only infallible authority. ( "聖書だけで" )は、聖書を唯一の絶対的な権威として保持します。 宗教の権威の源泉。 プロテスタントの立場は、唯一の絶対的なソースとして聖書を主張します,カトリック教会は、伝統と聖書を等しく見なしていますが,教官によって解釈されます.²これは、神の真理へのアクセスと適用の強力な違いを明らかにします,深く保持神学的原則から生じます.

B. Beyond the Pages より: キリストにおける統一

以下は美しい真実です。 これらの歴史、翻訳、書籍の数の違いにもかかわらず、キリスト教信仰の核心は、宗派間で輝かしく一貫しています。

共通の信念

すべての信者は、父なる神、御子イエス・キリストが地上に来られ、私たちの罪のために死なれ、再びよみがえり、救いと永遠の命を与えてくださいました。 日々私たちに力を与えてくれる聖霊への信仰もまた普遍的です。 これらの普遍的なテーマは、世界中のクリスチャンをつなぐ途切れない糸であり、私たちは皆、神様の愛の中で結ばれた驚くべき家族の一員であることを思い出させてくれます。 この共通点への強調は、相違点から霊的真理の統一に焦点を移し、共通の信仰に強さを見出すよう促します。

多様性は私たちの旅を豊かにします

実際、聖書の解釈の多様性は、私たちを分断するのではなく、実際に私たちの霊的な旅を豊かにすることができます。 この多様性は、より深い理解、より広い視野、そして神の広大な知恵に対するより深い理解へと私たちを招きます。 それは、小さな意見の相違に巻き込まれるのではなく、神の無条件の愛と、神の中で勝利的な人生を送ることを望んでいるというメッセージの核心に焦点を当てることを奨励します。 This journey is ultimately about growing in love for God and for each other, a truth that shines through every version of His Holy Word.この旅は、究極的には、神と互いに愛し合い、神の聖なる言葉のあらゆるバージョンを通して輝く真理です。

VI. - うん。 私の個人的なスピリチュアルな旅のために、どの聖書を選ぶべきですか?

神の言葉を思い浮かべるとき、この力強い真理を思い出してください。 神の言葉は活発で生きています。 最も重要なことは 「WHAT」 あなたが選択した特定のバージョン 選択 する 神の言葉を定期的に交わす。 時代を超越したキング・ジェームズ・バージョンであれ、現代のカトリックの聖書であれ、あなたの心に語りかける他の翻訳であれ、究極の目標は、その真実があなたの人生を変えることです。 I encourage you to select a Bible that you will truly read, one that helps you connect with God's voice and understand His amazing plan. 私は、あなたが本当に読む聖書を選択することをお勧めします。

神の言葉は私たちの導きであり、希望の源です。 それは、私たちが挑戦を克服し、神の運命に足を踏み入れ、喜びと目的に満ちた人生を生きるために力を注ぐことを目的としています。 翻訳の違いは障壁と見なすべきではありません。 むしろ、彼らは神の偉大な知恵とすべての心に到達したいという神の偉大な意志を思い起こさせることができます。 信仰を貫き、神の約束を守り続けなさい。 For when we immerse ourselves in His living Word, we truly position ourselves for a life of victory and abundance.なぜなら、私たちが神の生きた言葉に没頭するとき、私たちは本当に勝利と豊かさの人生のために自分自身を置くからです。 お前は勝者だ 被害者じゃない!

クリスチャンピュアをもっと見る

今すぐ購読し、参加する、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む

共有する…